SCRUTATIO

Donnerstag, 4 Dezember 2025 - Santa Barbara ( Letture di oggi)

Der zweite Brief an die Thessaloniker 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELБиблия Синодальный перевод
1 Im Übrigen, Brüder, betet für uns, damit das Wort des Herrn sich ausbreitet und verherrlicht wird, ebenso wie bei euch.1 Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,
2 Betet auch darum, dass wir vor den bösen und schlechten Menschen gerettet werden; denn nicht alle nehmen den Glauben an.2 и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.
3 Aber der Herr ist treu; er wird euch Kraft geben und euch vor dem Bösen bewahren.3 Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
4 Wir vertrauen im Herrn auf euch, dass ihr jetzt und auch in Zukunft tut, was wir anordnen.4 Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
5 Der Herr richte euer Herz darauf, dass ihr Gott liebt und unbeirrt auf Christus wartet.5 Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.
6 Im Namen Jesu Christi, des Herrn, gebieten wir euch, Brüder: Haltet euch von jedem Bruder fern, der ein unordentliches Leben führt und sich nicht an die Überlieferung hält, die ihr von uns empfangen habt.6 Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
7 Ihr selbst wisst, wie man uns nachahmen soll. Wir haben bei euch kein unordentliches Leben geführt7 ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
8 und bei niemand unser Brot umsonst gegessen; wir haben uns gemüht und geplagt, Tag und Nacht haben wir gearbeitet, um keinem von euch zur Last zu fallen.8 ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, --
9 Nicht als hätten wir keinen Anspruch auf Unterhalt; wir wollten euch aber ein Beispiel geben, damit ihr uns nachahmen könnt.9 не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
10 Denn als wir bei euch waren, haben wir euch die Regel eingeprägt: Wer nicht arbeiten will, soll auch nicht essen.10 Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
11 Wir hören aber, dass einige von euch ein unordentliches Leben führen und alles Mögliche treiben, nur nicht arbeiten.11 Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
12 Wir ermahnen sie und gebieten ihnen im Namen Jesu Christi, des Herrn, in Ruhe ihrer Arbeit nachzugehen und ihr selbst verdientes Brot zu essen.12 Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
13 Ihr aber, Brüder, werdet nicht müde, Gutes zu tun.13 Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
14 Wenn jemand auf unsere Mahnung in diesem Brief nicht hört, dann merkt ihn euch und meidet den Umgang mit ihm, damit er sich schämt;14 Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
15 doch seht ihn nicht als Feind an, sondern weist ihn als euren Bruder zurecht!15 Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
16 Der Herr des Friedens aber schenke euch den Frieden zu jeder Zeit und auf jede Weise. Der Herr sei mit euch allen.16 Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!
17 Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig. Das ist mein Zeichen in jedem Brief; so schreibe ich.17 Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:
18 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch allen!18 благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.