SCRUTATIO

Donnerstag, 4 Dezember 2025 - San Francesco Saverio ( Letture di oggi)

Der zweite Brief an die Thessaloniker 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELБіблія
1 Im Übrigen, Brüder, betet für uns, damit das Wort des Herrn sich ausbreitet und verherrlicht wird, ebenso wie bei euch.1 А втім, молітеся, брати, за нас, щоб Господнє слово ширилося та звеличувалося, як і у вас,
2 Betet auch darum, dass wir vor den bösen und schlechten Menschen gerettet werden; denn nicht alle nehmen den Glauben an.2 і щоб ми визволилися від безпутніх та поганих людей, бо не в усіх — віра!
3 Aber der Herr ist treu; er wird euch Kraft geben und euch vor dem Bösen bewahren.3 Господь же вірний і він вас зміцнить, і збереже від злого.
4 Wir vertrauen im Herrn auf euch, dass ihr jetzt und auch in Zukunft tut, was wir anordnen.4 Ми певні в Господі щодо вас, що те, що ми наказуємо вам, ви чините й далі будете чинити.
5 Der Herr richte euer Herz darauf, dass ihr Gott liebt und unbeirrt auf Christus wartet.5 Господь же нехай направить серця ваші на любов Божу й на Христову терпеливість.
6 Im Namen Jesu Christi, des Herrn, gebieten wir euch, Brüder: Haltet euch von jedem Bruder fern, der ein unordentliches Leben führt und sich nicht an die Überlieferung hält, die ihr von uns empfangen habt.6 А вам, брати, наказуємо в ім’я Господа нашого Ісуса Христа сторонитися кожного брата, який живе в ледарстві, а не за переданням, що ви його прийняли.
7 Ihr selbst wisst, wie man uns nachahmen soll. Wir haben bei euch kein unordentliches Leben geführt7 Самі бо знаєте, як треба нас наслідувати. Ми ж безладдя поміж вами не коїли,
8 und bei niemand unser Brot umsonst gegessen; wir haben uns gemüht und geplagt, Tag und Nacht haben wir gearbeitet, um keinem von euch zur Last zu fallen.8 ані не їли ні в кого дармо хліба, а вдень і вночі тяжко та гірко працювали, щоб не утруднювати з вас нікого.
9 Nicht als hätten wir keinen Anspruch auf Unterhalt; wir wollten euch aber ein Beispiel geben, damit ihr uns nachahmen könnt.9 Не тому, що не маємо на це права, а тому, щоб дати себе вам за зразок, щоб ви нас наслідували.
10 Denn als wir bei euch waren, haben wir euch die Regel eingeprägt: Wer nicht arbeiten will, soll auch nicht essen.10 Бо коли ми були у вас, ми вам це наказали: Як хтось не хоче працювати, хай і не їсть.
11 Wir hören aber, dass einige von euch ein unordentliches Leben führen und alles Mögliche treiben, nur nicht arbeiten.11 Та проте чуємо, що деякі у вас живуть у ледарстві й не роблять нічого, тільки байдикують.
12 Wir ermahnen sie und gebieten ihnen im Namen Jesu Christi, des Herrn, in Ruhe ihrer Arbeit nachzugehen und ihr selbst verdientes Brot zu essen.12 Таким то наказуємо і велимо Господом нашим Ісусом Христом спокійно працювати і споживати хліб, що самі заробили.
13 Ihr aber, Brüder, werdet nicht müde, Gutes zu tun.13 А ви, брати, не втомлюйтеся добро чинити.
14 Wenn jemand auf unsere Mahnung in diesem Brief nicht hört, dann merkt ihn euch und meidet den Umgang mit ihm, damit er sich schämt;14 Коли ж хтось не послухається нашого слова, що в цім листі, затавруйте такого й не приставайте з ним, йому на застидження.
15 doch seht ihn nicht als Feind an, sondern weist ihn als euren Bruder zurecht!15 Однак, за ворога його не вважайте, лише напоумте як брата.
16 Der Herr des Friedens aber schenke euch den Frieden zu jeder Zeit und auf jede Weise. Der Herr sei mit euch allen.16 Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завжди й усяким робом. Господь з усіма вами!
17 Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig. Das ist mein Zeichen in jedem Brief; so schreibe ich.17 Привіт моєю, Павловою, рукою. Це знак у кожнім моїм посланні: так пишу.
18 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch allen!18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами!