Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Der zweite Brief an die Thessaloniker 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Im Übrigen, Brüder, betet für uns, damit das Wort des Herrn sich ausbreitet und verherrlicht wird, ebenso wie bei euch.1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
2 Betet auch darum, dass wir vor den bösen und schlechten Menschen gerettet werden; denn nicht alle nehmen den Glauben an.2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
3 Aber der Herr ist treu; er wird euch Kraft geben und euch vor dem Bösen bewahren.3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
4 Wir vertrauen im Herrn auf euch, dass ihr jetzt und auch in Zukunft tut, was wir anordnen.4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
5 Der Herr richte euer Herz darauf, dass ihr Gott liebt und unbeirrt auf Christus wartet.5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6 Im Namen Jesu Christi, des Herrn, gebieten wir euch, Brüder: Haltet euch von jedem Bruder fern, der ein unordentliches Leben führt und sich nicht an die Überlieferung hält, die ihr von uns empfangen habt.6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
7 Ihr selbst wisst, wie man uns nachahmen soll. Wir haben bei euch kein unordentliches Leben geführt7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 und bei niemand unser Brot umsonst gegessen; wir haben uns gemüht und geplagt, Tag und Nacht haben wir gearbeitet, um keinem von euch zur Last zu fallen.8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
9 Nicht als hätten wir keinen Anspruch auf Unterhalt; wir wollten euch aber ein Beispiel geben, damit ihr uns nachahmen könnt.9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
10 Denn als wir bei euch waren, haben wir euch die Regel eingeprägt: Wer nicht arbeiten will, soll auch nicht essen.10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
11 Wir hören aber, dass einige von euch ein unordentliches Leben führen und alles Mögliche treiben, nur nicht arbeiten.11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
12 Wir ermahnen sie und gebieten ihnen im Namen Jesu Christi, des Herrn, in Ruhe ihrer Arbeit nachzugehen und ihr selbst verdientes Brot zu essen.12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 Ihr aber, Brüder, werdet nicht müde, Gutes zu tun.13 But ye, brethren, be not weary in well doing.
14 Wenn jemand auf unsere Mahnung in diesem Brief nicht hört, dann merkt ihn euch und meidet den Umgang mit ihm, damit er sich schämt;14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15 doch seht ihn nicht als Feind an, sondern weist ihn als euren Bruder zurecht!15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Der Herr des Friedens aber schenke euch den Frieden zu jeder Zeit und auf jede Weise. Der Herr sei mit euch allen.16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17 Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig. Das ist mein Zeichen in jedem Brief; so schreibe ich.17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch allen!18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.