Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lukas 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 Schon viele haben es unternommen, einen Bericht über all das abzufassen, was sich unter uns ereignet und erfüllt hat.1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا
2 Dabei hielten sie sich an die Überlieferung derer, die von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes waren.2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة
3 Nun habe auch ich mich entschlossen, allem von Grund auf sorgfältig nachzugehen, um es für dich, hochverehrter Theophilus, der Reihe nach aufzuschreiben.3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس
4 So kannst du dich von der Zuverlässigkeit der Lehre überzeugen, in der du unterwiesen wurdest.4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به
5 Zur Zeit des Herodes, des Königs von Judäa, lebte ein Priester namens Zacharias, der zur Priesterklasse Abija gehörte. Seine Frau stammte aus dem Geschlecht Aarons; sie hieß Elisabet.5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.
6 Beide lebten so, wie es in den Augen Gottes recht ist, und hielten sich in allem streng an die Gebote und Vorschriften des Herrn.6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.
7 Sie hatten keine Kinder, denn Elisabet war unfruchtbar, und beide waren schon in vorgerücktem Alter.7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما
8 Eines Tages, als seine Priesterklasse wieder an der Reihe war und er beim Gottesdienst mitzuwirken hatte,8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله
9 wurde, wie nach der Priesterordnung üblich, das Los geworfen, und Zacharias fiel die Aufgabe zu, im Tempel des Herrn das Rauchopfer darzubringen.9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.
10 Während er nun zur festgelegten Zeit das Opfer darbrachte, stand das ganze Volk draußen und betete.10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.
11 Da erschien dem Zacharias ein Engel des Herrn; er stand auf der rechten Seite des Rauchopferaltars.11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.
12 Als Zacharias ihn sah, erschrak er und es befiel ihn Furcht.12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.
13 Der Engel aber sagte zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias! Dein Gebet ist erhört worden. Deine Frau Elisabet wird dir einen Sohn gebären; dem sollst du den Namen Johannes geben.13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.
14 Große Freude wird dich erfüllen und auch viele andere werden sich über seine Geburt freuen.14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.
15 Denn er wird groß sein vor dem Herrn. Wein und andere berauschende Getränke wird er nicht trinken und schon im Mutterleib wird er vom Heiligen Geist erfüllt sein.15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.
16 Viele Israeliten wird er zum Herrn, ihrem Gott, bekehren.16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.
17 Er wird mit dem Geist und mit der Kraft des Elija dem Herrn vorangehen, um das Herz der Väter wieder den Kindern zuzuwenden und die Ungehorsamen zur Gerechtigkeit zu führen und so das Volk für den Herrn bereit zu machen.17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.
18 Zacharias sagte zu dem Engel: Woran soll ich erkennen, dass das wahr ist? Ich bin ein alter Mann und auch meine Frau ist in vorgerücktem Alter.18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.
19 Der Engel erwiderte ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, um mit dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu bringen.19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.
20 Aber weil du meinen Worten nicht geglaubt hast, die in Erfüllung gehen, wenn die Zeit dafür da ist, sollst du stumm sein und nicht mehr reden können bis zu dem Tag, an dem all das eintrifft.20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.
21 Inzwischen wartete das Volk auf Zacharias und wunderte sich, dass er so lange im Tempel blieb.21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.
22 Als er dann herauskam, konnte er nicht mit ihnen sprechen. Da merkten sie, dass er im Tempel eine Erscheinung gehabt hatte. Er gab ihnen nur Zeichen mit der Hand und blieb stumm.22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا
23 Als die Tage seines Dienstes (im Tempel) zu Ende waren, kehrte er nach Hause zurück.23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.
24 Bald darauf empfing seine Frau Elisabet einen Sohn und lebte fünf Monate lang zurückgezogen. Sie sagte:24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة
25 Der Herr hat mir geholfen; er hat in diesen Tagen gnädig auf mich geschaut und mich von der Schande befreit, mit der ich in den Augen der Menschen beladen war.25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس
26 Im sechsten Monat wurde der Engel Gabriel von Gott in eine Stadt in Galiläa namens Nazaret26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة
27 zu einer Jungfrau gesandt. Sie war mit einem Mann namens Josef verlobt, der aus dem Haus David stammte. Der Name der Jungfrau war Maria.27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.
28 Der Engel trat bei ihr ein und sagte: Sei gegrüßt, du Begnadete, der Herr ist mit dir.28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.
29 Sie erschrak über die Anrede und überlegte, was dieser Gruß zu bedeuten habe.29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.
30 Da sagte der Engel zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria; denn du hast bei Gott Gnade gefunden.30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.
31 Du wirst ein Kind empfangen, einen Sohn wirst du gebären: dem sollst du den Namen Jesus geben.31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.
32 Er wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden. Gott, der Herr, wird ihm den Thron seines Vaters David geben.32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.
33 Er wird über das Haus Jakob in Ewigkeit herrschen und seine Herrschaft wird kein Ende haben.33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية
34 Maria sagte zu dem Engel: Wie soll das geschehen, da ich keinen Mann erkenne?34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.
35 Der Engel antwortete ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten. Deshalb wird auch das Kind heilig und Sohn Gottes genannt werden.35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.
36 Auch Elisabet, deine Verwandte, hat noch in ihrem Alter einen Sohn empfangen; obwohl sie als unfruchtbar galt, ist sie jetzt schon im sechsten Monat.36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.
37 Denn für Gott ist nichts unmöglich.37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.
38 Da sagte Maria: Ich bin die Magd des Herrn; mir geschehe, wie du es gesagt hast. Danach verließ sie der Engel.38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك
39 Nach einigen Tagen machte sich Maria auf den Weg und eilte in eine Stadt im Bergland von Judäa.39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.
40 Sie ging in das Haus des Zacharias und begrüßte Elisabet.40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.
41 Als Elisabet den Gruß Marias hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leib. Da wurde Elisabet vom Heiligen Geist erfüllt41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.
42 und rief mit lauter Stimme: Gesegnet bist du mehr als alle anderen Frauen und gesegnet ist die Frucht deines Leibes.42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.
43 Wer bin ich, dass die Mutter meines Herrn zu mir kommt?43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.
44 In dem Augenblick, als ich deinen Gruß hörte, hüpfte das Kind vor Freude in meinem Leib.44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.
45 Selig ist die, die geglaubt hat, dass sich erfüllt, was der Herr ihr sagen ließ.45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب
46 Da sagte Maria: Meine Seele preist die Größe des Herrn,
46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب
47 und mein Geist jubelt über Gott, meinen Retter.47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.
48 Denn auf die Niedrigkeit seiner Magd hat er geschaut.
Siehe, von nun an preisen mich selig alle Geschlechter.
48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
49 Denn der Mächtige hat Großes an mir getan
und sein Name ist heilig.
49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.
50 Er erbarmt sich von Geschlecht zu Geschlecht
über alle, die ihn fürchten.
50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
51 Er vollbringt mit seinem Arm machtvolle Taten:
Er zerstreut, die im Herzen voll Hochmut sind;
51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
52 er stürzt die Mächtigen vom Thron
und erhöht die Niedrigen.
52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.
53 Die Hungernden beschenkt er mit seinen Gaben
und lässt die Reichen leer ausgehen.
53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.
54 Er nimmt sich seines Knechtes Israel an
und denkt an sein Erbarmen,
54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.
55 das er unsern Vätern verheißen hat,
Abraham und seinen Nachkommen auf ewig.
55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.
56 Und Maria blieb etwa drei Monate bei ihr; dann kehrte sie nach Hause zurück.56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
57 Für Elisabet kam die Zeit der Niederkunft und sie brachte einen Sohn zur Welt.57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.
58 Ihre Nachbarn und Verwandten hörten, welch großes Erbarmen der Herr ihr erwiesen hatte, und freuten sich mit ihr.58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.
59 Am achten Tag kamen sie zur Beschneidung des Kindes und wollten ihm den Namen seines Vaters Zacharias geben.59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.
60 Seine Mutter aber widersprach ihnen und sagte: Nein, er soll Johannes heißen.60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.
61 Sie antworteten ihr: Es gibt doch niemand in deiner Verwandtschaft, der so heißt.61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.
62 Da fragten sie seinen Vater durch Zeichen, welchen Namen das Kind haben solle.62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.
63 Er verlangte ein Schreibtäfelchen und schrieb zum Erstaunen aller darauf: Sein Name ist Johannes.63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.
64 Im gleichen Augenblick konnte er Mund und Zunge wieder gebrauchen, und er redete und pries Gott.64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.
65 Und alle, die in jener Gegend wohnten, erschraken und man sprach von all diesen Dingen im ganzen Bergland von Judäa.65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.
66 Alle, die davon hörten, machten sich Gedanken darüber und sagten: Was wird wohl aus diesem Kind werden? Denn es war deutlich, dass die Hand des Herrn mit ihm war.66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه
67 Sein Vater Zacharias wurde vom Heiligen Geist erfüllt und begann prophetisch zu reden:67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا
68 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!
Denn er hat sein Volk besucht und ihm Erlösung geschaffen;
68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.
69 er hat uns einen starken Retter erweckt
im Hause seines Knechtes David.
69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.
70 So hat er verheißen von alters her
durch den Mund seiner heiligen Propheten.
70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.
71 Er hat uns errettet vor unseren Feinden
und aus der Hand aller, die uns hassen;
71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.
72 er hat das Erbarmen mit den Vätern an uns vollendet
und an seinen heiligen Bund gedacht,
72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.
73 an den Eid, den er unserm Vater Abraham geschworen hat;
73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا
74 er hat uns geschenkt, dass wir, aus Feindeshand befreit,
ihm furchtlos dienen
74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
75 in Heiligkeit und Gerechtigkeit
vor seinem Angesicht all unsre Tage.
75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
76 Und du, Kind, wirst Prophet des Höchsten heißen;
denn du wirst dem Herrn vorangehen und ihm den Weg bereiten.
76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.
77 Du wirst sein Volk mit der Erfahrung des Heils beschenken
in der Vergebung der Sünden.
77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
78 Durch die barmherzige Liebe unseres Gottes
wird uns besuchen das aufstrahlende Licht aus der Höhe,
78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
79 um allen zu leuchten, die in Finsternis sitzen und im Schatten des Todes,
und unsre Schritte zu lenken auf den Weg des Friedens.
79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.
80 Das Kind wuchs heran und sein Geist wurde stark. Und Johannes lebte in der Wüste bis zu dem Tag, an dem er den Auftrag erhielt, in Israel aufzutreten.80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل