Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Nahum 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 Ausspruch über Ninive. Das Buch der Visionen Nahums aus Elkosch.1 Onus Ninive. Liber visionis Nahum Elcesæi.
2 Ein eifernder und rächender Gott ist der Herr.
Der Herr übt Rache und ist voll Zorn. Der Herr übt Rache an seinen Gegnern
und hält fest am Zorn gegen seine Feinde.
2 Deus æmulator, et ulciscens Dominus :
ulciscens Dominus, et habens furorem :
ulciscens Dominus in hostes suos,
et irascens ipse inimicis suis.
3 Der Herr ist langmütig und von großer Macht;
doch lässt der Herr gewiss keinen ungestraft. In Wirbel und Sturm nimmt er seinen Weg,
die Wolken sind der Staub seiner Füße.
3 Dominus patiens, et magnus fortitudine,
et mundans non faciet innocentem.
Dominus in tempestate et turbine viæ ejus,
et nebulæ pulvis pedum ejus.
4 Er droht dem Meer und macht es trocken,
alle Flüsse lässt er versiegen. Welk sind Baschan und Karmel,
auch die Blüten des Libanon sind verwelkt.
4 Increpans mare, et exsiccans illud,
et omnia flumina ad desertum deducens.
Infirmatus est Basan et Carmelus,
et flos Libani elanguit.
5 Berge beben vor ihm
und Hügel geraten ins Wanken. Die Welt schreit vor ihm auf,
die Erde und all ihre Bewohner.
5 Montes commoti sunt ab eo,
et colles desolati sunt :
et contremuit terra a facie ejus,
et orbis, et omnes habitantes in eo.
6 Vor seinem Groll - wer kann da bestehen?
Wer hält stand in der Glut seines Zorns? Sein Grimm greift um sich wie Feuer
und die Felsen bersten vor ihm.
6 Ante faciem indignationis ejus quis stabit ?
et quis resistet in ira furoris ejus ?
Indignatio ejus effusa est ut ignis,
et petræ dissolutæ sunt ab eo.
7 Gut ist der Herr,
eine feste Burg am Tag der Not.
Er kennt alle, die Schutz suchen bei ihm.
7 Bonus Dominus,
et confortans in die tribulationis,
et sciens sperantes in se.
8 Doch in reißender Flut
macht er seinen Gegnern ein Ende
und Finsternis verfolgt seine Feinde.
8 Et in diluvio prætereunte consummationem faciet loci ejus,
et inimicos ejus persequentur tenebræ.
9 Was plant ihr gegen den Herrn?
Er macht doch ein Ende.
Es soll nicht wieder Not aufkommen.
9 Quid cogitatis contra Dominum ?
Consummationem ipse faciet :
non consurget duplex tribulatio,
10 Wie dichtes Dornengestrüpp
und wie wirres Windengerank werden sie verbrannt,
wie dürre Spreu; nichts bleibt übrig.
10 quia sicut spinæ se invicem complectuntur,
sic convivium eorum pariter potantium ;
consumentur quasi stipula ariditate plena.
11 Von dir stammt der Mann,
der Böses plant gegen den Herrn,
der Übles im Schild führt.
11 Ex te exibit cogitans contra Dominum malitiam,
mente pertractans prævaricationem.
12 So spricht der Herr: Auch wenn sie unversehrt sind und zahlreich,
sie werden abgeschnitten, sie gehen vorüber. Habe ich dich auch gedemütigt,
ich werde dich nicht mehr demütigen.
12 Hæc dicit Dominus :
Si perfecti fuerint, et ita plures,
sic quoque attondentur, et pertransibit :
afflixi te, et non affligam te ultra.
13 Ja, jetzt zerbreche ich sein Joch,
das auf dir lastet,
und deine Fesseln werde ich sprengen.
13 Et nunc conteram virgam ejus de dorso tuo,
et vincula tua disrumpam.
14 Der Herr hat über dich bestimmt:
Von dir soll es keinen Nachkommen mehr geben. Aus dem Haus deines Gottes
reiße ich Götze und Gussbild. Ich schaufle dein Grab;
denn du bist verächtlich geworden.
14 Et præcipiet super te Dominus ;
non seminabitur ex nomine tuo amplius :
de domo Dei tui interficiam sculptile, et conflatile ;
ponam sepulchrum tuum, quia inhonoratus es.
15 Ecce super montes pedes evangelizantis,
et annuntiantis pacem.
Celebra, Juda, festivitates tuas,
et redde vota tua,
quia non adjiciet ultra ut pertranseat in te Belial :
universus interiit.