Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Nahum 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Ausspruch über Ninive. Das Buch der Visionen Nahums aus Elkosch.1 Paroles contre Ninive. Voici le livre de la vision de Nahum d’Elkoch.
2 Ein eifernder und rächender Gott ist der Herr.
Der Herr übt Rache und ist voll Zorn. Der Herr übt Rache an seinen Gegnern
und hält fest am Zorn gegen seine Feinde.
2 Yahvé est un Dieu jaloux et vengeur; Yahvé se venge, sa colère est terrible. Yahvé se venge de ses adversaires, il n’oublie pas ses ennemis.
3 Der Herr ist langmütig und von großer Macht;
doch lässt der Herr gewiss keinen ungestraft. In Wirbel und Sturm nimmt er seinen Weg,
die Wolken sind der Staub seiner Füße.
3 Lent à la colère, Yahvé! Mais sa puissance est redoutable; Yahvé ne laissera rien passer. Il s’avance dans l’ouragan, dans la tempête; la nuée n’est que la poussière sous ses pas.
4 Er droht dem Meer und macht es trocken,
alle Flüsse lässt er versiegen. Welk sind Baschan und Karmel,
auch die Blüten des Libanon sind verwelkt.
4 Il menace la mer et la dessèche, il met à sec les cours d’eau; le Bashan et le Carmel perdent leur feuillage et la fleur du Liban se fane.
5 Berge beben vor ihm
und Hügel geraten ins Wanken. Die Welt schreit vor ihm auf,
die Erde und all ihre Bewohner.
5 Il ébranle les montagnes et les collines disparaissent; la terre se soulève devant lui, le monde et tous ceux qui l’habitent.
6 Vor seinem Groll - wer kann da bestehen?
Wer hält stand in der Glut seines Zorns? Sein Grimm greift um sich wie Feuer
und die Felsen bersten vor ihm.
6 Qui peut tenir devant sa fureur, qui résistera si sa colère s’enflamme? Sa colère est un feu galopant, devant lui les roches se fendent.
7 Gut ist der Herr,
eine feste Burg am Tag der Not.
Er kennt alle, die Schutz suchen bei ihm.
7 Yahvé est un trésor, une forteresse au jour du malheur. Il connaît bien ceux qui espèrent en lui,
8 Doch in reißender Flut
macht er seinen Gegnern ein Ende
und Finsternis verfolgt seine Feinde.
8 il les fait traverser lorsque les eaux débordent. Il extermine ceux qui le défient, il poursuit ses ennemis jusque dans les ténèbres.
9 Was plant ihr gegen den Herrn?
Er macht doch ein Ende.
Es soll nicht wieder Not aufkommen.
9 Quel projet préparez-vous contre Yahvé? Il est fort pour exterminer: l’invasion du mal ne se répétera pas.
10 Wie dichtes Dornengestrüpp
und wie wirres Windengerank werden sie verbrannt,
wie dürre Spreu; nichts bleibt übrig.
10 Ils seront dévorés comme un fourré d’épines, consumés comme la paille sèche.
11 Von dir stammt der Mann,
der Böses plant gegen den Herrn,
der Übles im Schild führt.
11 1:12 Voici ce que dit Yahvé: “Si forts et si nombreux soient-ils, ils seront arrachés et disparaîtront. Oui, Juda, si je t’ai humilié, je ne recommencerai plus;
12 So spricht der Herr: Auch wenn sie unversehrt sind und zahlreich,
sie werden abgeschnitten, sie gehen vorüber. Habe ich dich auch gedemütigt,
ich werde dich nicht mehr demütigen.
12 1:13 Je vais briser de dessus toi le joug de Ninive, je te délivrerai de tes liens.”
13 Ja, jetzt zerbreche ich sein Joch,
das auf dir lastet,
und deine Fesseln werde ich sprengen.
13 1:11 Yahvé enlèvera de Juda son ennemi, celui qui fait de méchants projets.
14 Der Herr hat über dich bestimmt:
Von dir soll es keinen Nachkommen mehr geben. Aus dem Haus deines Gottes
reiße ich Götze und Gussbild. Ich schaufle dein Grab;
denn du bist verächtlich geworden.
14 Voici ce que Yahvé a décidé pour lui: “Plus personne après lui pour porter son nom! J’ôterai les statues du temple de ses dieux, les idoles de métal fondu; je ferai de sa tombe un lieu maudit.”