Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Nahum 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Ausspruch über Ninive. Das Buch der Visionen Nahums aus Elkosch.1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
2 Ein eifernder und rächender Gott ist der Herr.
Der Herr übt Rache und ist voll Zorn. Der Herr übt Rache an seinen Gegnern
und hält fest am Zorn gegen seine Feinde.
2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
3 Der Herr ist langmütig und von großer Macht;
doch lässt der Herr gewiss keinen ungestraft. In Wirbel und Sturm nimmt er seinen Weg,
die Wolken sind der Staub seiner Füße.
3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
4 Er droht dem Meer und macht es trocken,
alle Flüsse lässt er versiegen. Welk sind Baschan und Karmel,
auch die Blüten des Libanon sind verwelkt.
4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
5 Berge beben vor ihm
und Hügel geraten ins Wanken. Die Welt schreit vor ihm auf,
die Erde und all ihre Bewohner.
5 The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
6 Vor seinem Groll - wer kann da bestehen?
Wer hält stand in der Glut seines Zorns? Sein Grimm greift um sich wie Feuer
und die Felsen bersten vor ihm.
6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
7 Gut ist der Herr,
eine feste Burg am Tag der Not.
Er kennt alle, die Schutz suchen bei ihm.
7 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
8 Doch in reißender Flut
macht er seinen Gegnern ein Ende
und Finsternis verfolgt seine Feinde.
8 But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
9 Was plant ihr gegen den Herrn?
Er macht doch ein Ende.
Es soll nicht wieder Not aufkommen.
9 What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
10 Wie dichtes Dornengestrüpp
und wie wirres Windengerank werden sie verbrannt,
wie dürre Spreu; nichts bleibt übrig.
10 For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
11 Von dir stammt der Mann,
der Böses plant gegen den Herrn,
der Übles im Schild führt.
11 There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counseller.
12 So spricht der Herr: Auch wenn sie unversehrt sind und zahlreich,
sie werden abgeschnitten, sie gehen vorüber. Habe ich dich auch gedemütigt,
ich werde dich nicht mehr demütigen.
12 Thus saith the LORD: Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
13 Ja, jetzt zerbreche ich sein Joch,
das auf dir lastet,
und deine Fesseln werde ich sprengen.
13 For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
14 Der Herr hat über dich bestimmt:
Von dir soll es keinen Nachkommen mehr geben. Aus dem Haus deines Gottes
reiße ich Götze und Gussbild. Ich schaufle dein Grab;
denn du bist verächtlich geworden.
14 And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
15 Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.