Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Nahum 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDIODATI
1 Ausspruch über Ninive. Das Buch der Visionen Nahums aus Elkosch.1 Il carico di Ninive; il libro della visione di Nahum Elcoseo
2 Ein eifernder und rächender Gott ist der Herr.
Der Herr übt Rache und ist voll Zorn. Der Herr übt Rache an seinen Gegnern
und hält fest am Zorn gegen seine Feinde.
2 IL Signore è un Dio geloso, e vendicatore; il Signore è vendicatore, e che sa adirarsi; il Signore è vendicatore a’ suoi avversari, e serba l’ira a’ suoi nemici.
3 Der Herr ist langmütig und von großer Macht;
doch lässt der Herr gewiss keinen ungestraft. In Wirbel und Sturm nimmt er seinen Weg,
die Wolken sind der Staub seiner Füße.
3 Il Signore è lento all’ira, e grande in forza, e non tiene punto il colpevole per innocente; il camminar del Signore è con turbo, e con tempesta; e le nuvole sono la polvere de’ suoi piedi.
4 Er droht dem Meer und macht es trocken,
alle Flüsse lässt er versiegen. Welk sind Baschan und Karmel,
auch die Blüten des Libanon sind verwelkt.
4 Egli sgrida il mare, e lo fa seccare; ed asciuga tutti i fiumi; Basan, e Carmel ne languiscono; ne languisce parimente il fior del Libano.
5 Berge beben vor ihm
und Hügel geraten ins Wanken. Die Welt schreit vor ihm auf,
die Erde und all ihre Bewohner.
5 Egli fa tremare i monti, e struggere i colli; e la terra, e il mondo, e tutti i suoi abitanti son divampati dalla sua presenza.
6 Vor seinem Groll - wer kann da bestehen?
Wer hält stand in der Glut seines Zorns? Sein Grimm greift um sich wie Feuer
und die Felsen bersten vor ihm.
6 Chi durerà davanti alla sua indegnazione? e chi starà fermo nell’ardor della sua ira? il suo cruccio si spande come fuoco, ed egli fa scoscendere le rocce.
7 Gut ist der Herr,
eine feste Burg am Tag der Not.
Er kennt alle, die Schutz suchen bei ihm.
7 Il Signore è buono; egli è per fortezza in tempo di distretta; ed egli conosce quelli che sperano in lui.
8 Doch in reißender Flut
macht er seinen Gegnern ein Ende
und Finsternis verfolgt seine Feinde.
8 Ma egli farà una final distruzione del luogo di quella, con inondazione che non potrà esser sostenuta; e tenebre perseguiranno i suoi nemici
9 Was plant ihr gegen den Herrn?
Er macht doch ein Ende.
Es soll nicht wieder Not aufkommen.
9 Che delibererete voi contro al Signore? egli farà una final distruzione; la distretta non sorgerà a due riprese.
10 Wie dichtes Dornengestrüpp
und wie wirres Windengerank werden sie verbrannt,
wie dürre Spreu; nichts bleibt übrig.
10 Perciocchè, mentre saranno intralciati come spine, e gli ubbriachi s’inebbrieranno, saranno consumati come una stipa di stoppia secca.
11 Von dir stammt der Mann,
der Böses plant gegen den Herrn,
der Übles im Schild führt.
11 Di te è uscito uno che ha divisato del male contro al Signore, un consigliere scellerato.
12 So spricht der Herr: Auch wenn sie unversehrt sind und zahlreich,
sie werden abgeschnitten, sie gehen vorüber. Habe ich dich auch gedemütigt,
ich werde dich nicht mehr demütigen.
12 Così ha detto il Signore: Quando saran pervenuti al colmo, come già saran grandi, così saranno segati, e trapasseranno. Or io ti ho afflitta, ma non ti affliggerò più.
13 Ja, jetzt zerbreche ich sein Joch,
das auf dir lastet,
und deine Fesseln werde ich sprengen.
13 Anzi ora spezzerò il suo giogo d’addosso a te, e romperò i tuoi legami.
14 Der Herr hat über dich bestimmt:
Von dir soll es keinen Nachkommen mehr geben. Aus dem Haus deines Gottes
reiße ich Götze und Gussbild. Ich schaufle dein Grab;
denn du bist verächtlich geworden.
14 Ma contro a te il Signore ha ordinato che non vi sia più posterità del tuo nome; io sterminerò della casa de’ tuoi dii le sculture, e le statue di getto; io farò di quella il tuo sepolcro, perciocchè tu sei degno di spezzo.
15 Ecco sopra i monti i piedi del messo delle buone novelle, di colui che annunzia la pace; celebra pure, o Giudea, le tue feste; adempi i tuoi voti; perciocchè gli scellerati non passeranno più per te; tutti son distrutti