Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Hosea 4


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 Hört das Wort des Herrn, ihr Söhne Israels!
Denn der Herr erhebt Klage
gegen die Bewohner des Landes: Es gibt keine Treue und keine Liebe
und keine Gotteserkenntnis im Land.
1 «Ascoltate la parola del Signore, o figli d’Israele,
perché il Signore è in causa
con gli abitanti del paese.
Non c’è infatti sincerità né amore,
né conoscenza di Dio nel paese.
2 Nein, Fluch und Betrug,
Mord, Diebstahl und Ehebruch machen sich breit,
Bluttat reiht sich an Bluttat.
2 Si spergiura, si dice il falso, si uccide,
si ruba, si commette adulterio,
tutto questo dilaga
e si versa sangue su sangue.
3 Darum soll das Land verdorren,
jeder, der darin wohnt, soll verwelken, samt den Tieren des Feldes
und den Vögeln des Himmels;
auch die Fische im Meer sollen zugrunde gehen.
3 Per questo è in lutto il paese
e chiunque vi abita langue,
insieme con gli animali selvatici
e con gli uccelli del cielo;
persino i pesci del mare periscono.
4 Doch nicht irgendeiner wird verklagt,
nicht irgendwer wird gerügt,
sondern dich, Priester, klage ich an.
4 Ma nessuno accusi, nessuno contesti;
contro di te, sacerdote, muovo l’accusa.
5 Am helllichten Tag kommst du zu Fall
und ebenso wie du stürzt in der Nacht der Prophet.
Auch deine Mutter lasse ich umkommen.
5 Tu inciampi di giorno
e anche il profeta con te inciampa di notte
e farò perire tua madre.
6 Mein Volk kommt um, weil ihm die Erkenntnis fehlt.
Weil du die Erkenntnis verworfen hast,
darum verwerfe auch ich dich als meinen Priester. Du hast die Weisung deines Gottes vergessen;
deshalb vergesse auch ich deine Söhne.
6 Perisce il mio popolo per mancanza di conoscenza.
Poiché tu rifiuti la conoscenza,
rifiuterò te come mio sacerdote;
hai dimenticato la legge del tuo Dio
e anch’io dimenticherò i tuoi figli.
7 Je mehr sie wurden,
umso mehr sündigten sie gegen mich.
Ihre Ehre tauschen sie ein gegen Schande.
7 Tutti hanno peccato contro di me;
cambierò la loro gloria in ignominia.
8 Sie nähren sich von der Sünde meines Volkes
und sind gierig nach seinen ruchlosen Opfern.
8 Essi si nutrono del peccato del mio popolo
e sono avidi della sua iniquità.
9 Darum wird es dem Priester ergehen wie dem Volk: Ich bestrafe ihn für sein Verhalten,
seine Taten vergelte ich ihm.
9 Il popolo e il sacerdote avranno la stessa sorte;
li punirò per la loro condotta
e li ripagherò secondo le loro azioni.
10 Sie werden zwar essen, doch sie werden nicht satt,
sie treiben Unzucht, aber sie vermehren sich nicht. Ja, sie haben den Herrn verlassen
und sich an Unzucht gehalten.
10 Mangeranno, ma non si sazieranno,
si prostituiranno, ma non aumenteranno,
perché hanno abbandonato il Signore
per darsi
11 Der Opferwein raubt meinem Volk den Verstand:11 alla prostituzione.
Il vino vecchio e quello nuovo tolgono il senno.
12 Es befragt sein Götzenbild aus Holz,
von seinem Stock erwartet es Auskunft. Ja, der Geist der Unzucht führt es irre.
Es hat seinen Gott verlassen
und ist zur Dirne geworden.
12 Il mio popolo consulta il suo pezzo di legno
e il suo bastone gli dà il responso,
poiché uno spirito di prostituzione li svia
e si prostituiscono, allontanandosi dal loro Dio.
13 Sie feiern Schlachtopfer auf den Höhen der Berge,
auf den Hügeln bringen sie Rauchopfer dar, unter Eichen, Storaxbäumen und Terebinthen,
deren Schatten so angenehm ist. So werden eure Töchter zu Dirnen
und eure Schwiegertöchter brechen die Ehe.
13 Sulla cima dei monti fanno sacrifici
e sui colli bruciano incensi
sotto la quercia, i pioppi e i terebinti,
perché buona è la loro ombra.
Perciò si prostituiscono le vostre figlie
e le vostre nuore commettono adulterio.
14 Aber ich strafe nicht eure Töchter dafür,
dass sie zu Dirnen werden, und nicht eure Schwiegertöchter dafür,
dass sie die Ehe brechen; denn sie (die Priester) selbst
gehen mit den Dirnen beiseite, mit den Weihedirnen feiern sie Schlachtopfer.
So kommt das unwissende Volk zu Fall.
14 Non punirò le vostre figlie se si prostituiscono,
né le vostre nuore se commettono adulterio;
poiché essi stessi si appartano con le prostitute
e con le prostitute sacre offrono sacrifici.
Un popolo, che non comprende, va in rovina!
15 Auch wenn du, Israel, zur Dirne wirst,
so soll sich doch Juda nicht schuldig machen. Kommt nicht nach Gilgal,
zieht nicht nach Bet-Awen hinauf!
Schwört nicht: So wahr der Herr lebt!
15 Se ti prostituisci tu, Israele,
non si renda colpevole Giuda.
Non andate a Gàlgala,
non salite a Bet-Aven,
non giurate per il Signore vivente.
16 Ja, Israel ist störrisch wie eine störrische Kuh.
Und da sollte der Herr sie auf die Weide führen
wie die Lämmer auf der weiten Flur?
16 E poiché come giovenca ribelle si ribella Israele,
forse potrà pascolarlo il Signore
come agnello in luoghi aperti?
17 Efraim ist im Bund mit den Götzen,
17 Èfraim si è alleato agli idoli:
18 es sitzt da, ein Haufen von Zechern; sie treiben es mit den Dirnen,
sie lieben ihre schändliche Schamlosigkeit.
18 dopo essersi ubriacati
si sono dati alla prostituzione,
hanno preferito il disonore alla loro gloria.
19 Doch ein Sturm rafft sie mit seinen Flügeln dahin,
sie gehen mit Schande zugrunde wegen ihrer Altäre.
19 Un vento li travolgerà con le sue ali
e si vergogneranno dei loro sacrifici.