Ezechiel 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Du, Menschensohn, nimm dir einen Lehmziegel, leg ihn vor dich hin und ritze eine Stadt darauf ein [nämlich Jerusalem]! | 1 'For your part, son of man, take a brick and lay it in front of you; on it scratch a city, Jerusalem. |
2 Belagere sie; bau ihr gegenüber einen Belagerungswall; schütte einen Damm gegen sie auf; leg vor ihr ein Truppenlager an und stell gegen sie ringsum Sturmböcke auf! | 2 You are then to besiege it, trench round it, build earthworks, pitch camps and bring up battering-rams alround. |
3 Nimm eine Eisenplatte und stell sie als eiserne Mauer zwischen dich und die Stadt! Richte dein Gesicht auf die Stadt: Nun ist sie belagert und du belagerst sie. Das ist ein (warnendes) Zeichen für das Haus Israel. | 3 Then take an iron pan and place it as though it were an iron wal between you and the city. Then fixyour gaze on it; it is being besieged and you are besieging it. This is a sign for the House of Israel. |
4 Du, leg dich auf deine linke Seite! Dann lege ich die Schuld des Hauses Israel auf dich. So viele Tage, wie du auf dieser Seite liegst, trägst du ihre Schuld. | 4 'Lie down on your left side and take the guilt of the House of Israel on yourself. You wil bear their guiltfor as many days as you lie on that side. |
5 Und ich setze für dich fest: So viele Jahre, wie die Schuld des Hauses Israel dauert, so viele Tage sollst du ihre Schuld tragen: dreihundertneunzig Tage. | 5 Allowing one day for every year of their guilt, I ordain that you bear it for three hundred and ninety days;this is how you wil bear the House of Israel's guilt. |
6 Wenn du diese Zeit beendet hast, leg dich auf die andere, die rechte Seite und trag vierzig Tage lang die Schuld des Hauses Juda: einen Tag für jedes Jahr; so setze ich es für dich fest. | 6 And when you have finished doing this, you are to lie down again, on your right side, and bear the guiltof the House of Judah for forty days. I have set the length for you as one day for one year. |
7 Dann sollst du dein Gesicht unbeweglich auf das belagerte Jerusalem richten und mit erhobenem Arm gegen die Stadt weissagen. | 7 Then fix your gaze on the siege of Jerusalem, raise your bared arm and prophesy against her. |
8 Ich aber lege dir Stricke an, sodass du dich nicht von einer Seite auf die andere drehen kannst, so lange, bis du die Tage der Belagerung beendet hast. | 8 Look, I am going to tie you up and you wil not be able to turn over from one side to the other until theperiod of your seclusion is over. |
9 Du, nimm dir Weizen, Gerste, Bohnen, Linsen, Hirse und Dinkel; tu sie zusammen in ein Gefäß und mach dir Brot daraus! Solange du auf der Seite liegst, dreihundertneunzig Tage lang, sollst du davon essen. | 9 'Now take wheat, barley, beans, lentils, mil et and spelt; put them al in the same pot and make theminto bread for yourself. You are to eat it for as many days as you are lying on your side -- three hundred andninety days. |
10 Das Brot, das du isst, soll genau abgewogen sein, zwanzig Schekel am Tag; davon sollst du von Zeit zu Zeit essen. | 10 Of this food, you are to weigh out a daily portion of twenty shekels and eat it a little piece at a time. |
11 Auch das Wasser, das du trinkst, soll genau abgemessen sein: ein sechstel Hin; davon sollst du von Zeit zu Zeit trinken. | 11 And you are to ration the water you drink -- a sixth of a hin -- drinking that a little at a time. |
12 Das Brot sollst du wie Gerstenbrot zubereiten und essen; auf Menschenkot sollst du es vor aller Augen backen. | 12 You are to eat this in the form of a barley cake baked where they can see you, on human dung.' |
13 Und der Herr sprach: Ebenso werden die Israeliten unreines Brot essen bei den Völkern, zu denen ich sie verstoße. | 13 And Yahweh said, 'This is how the Israelites wil have to eat their defiled food, wherever I dispersethem among the nations.' |
14 Ich aber sagte: Ach, Herr und Gott, ich habe mich noch nie unrein gemacht. Seit meiner Jugend habe ich noch nie von verendeten oder zerrissenen Tieren gegessen. Niemals ist verdorbenes Fleisch in meinen Mund gekommen. | 14 I then said, 'Lord Yahweh, my soul is not defiled. From my childhood until now, I have never eaten ananimal that has died a natural death or been savaged; no tainted meat has ever entered my mouth.' |
15 Da sagte er zu mir: Gut, ich erlaube dir, dein Brot auf Rindermist statt auf Menschenkot zu backen. | 15 'Very wel ,' he said, 'I grant you cow-dung instead of human dung; you are to bake your bread on that.' |
16 Dann sagte er zu mir: Menschensohn, ich entziehe Jerusalem seinen Vorrat an Brot. Sie werden ihr Brot wiegen und es mit Sorgen essen; das Wasser werden sie genau abmessen und mit Schaudern trinken; | 16 He then said, 'Son of man, I am going to cut off Jerusalem's food supply; in their extremity, the foodthey eat wil be weighed out; to their horror, the water they drink wil be rationed, |
17 denn sie sollen an Brot und Wasser Mangel haben und sich entsetzen, einer wie der andere, und sollen dahinsiechen wegen ihrer Schuld. | 17 until there is no food or water left, and they fall into a stupor and waste away because of their guilt.' |