SCRUTATIO

Sonntag, 11 Juli 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Ezechiel 29


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELPeshitta
1 Am zwölften Tag des zehnten Monats im zehnten Jahr erging das Wort des Herrn an mich:1 ܒܫܢܬܐ ܥܣܝܪܝܬܐ ܒܝܪܚܐ ܕܥܣܪܐ ܒܬܪܥܣܪܐ ܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ
2 Menschensohn, richte dein Gesicht auf den Pharao, den König von Ägypten, tritt als Prophet auf gegen ihn und gegen ganz Ägypten2 ܒܪܢܫܐ ܣܝܡ ܐ̈ܦܝܟ ܥܠ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܬܢܒܐ ܥܠܘܗܝ ܘܥܠ ܟܠܗ̇ ܡܨܪܝܢ
3 und sag: So spricht Gott, der Herr: Jetzt gehe ich gegen dich vor, Pharao, du König Ägyptens, du großes Krokodil, das zwischen den Armen des Nil liegt und sagt: Mir gehören die Arme des Nil,
ich habe sie selber erschaffen.
3 ܡܠܠ ܘܐܡܪ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܬܢܝܢܐ ܪܒܐ ܕܪܒܝܥ ܒܓܘ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܘܐܡ̇ܪ ܕܕܝܠܝ ܗܘ ܢܗܪܐ ܘܐܢܐ ܥܒ̇ܕܬܗ
4 Aber ich schlage dir Haken durch die Kinnbacken und lasse die Fische deines Nil an deinen Schuppen kleben. Ich ziehe dich herauf aus deinem Nil samt all den Fischen deines Nil, die an deinen Schuppen kleben.4 ܐܢܐ ܐܪܡܐ ܒܠܡܐ ܒܦܟܝ̈ܟ ܘܐܕܒܩ ܒ̈ܓܦܝܟ ܢܘ̈ܢܐ ܕܢܗܪܟ ܘܐܣܩܟ ܡܢ ܓܘ ܢܗܪܟ ܘܟܠܗܘܢ ܢܘ̈ܢܐ ܕܢܗܪܟ ܒܓܦܝ̈ܟ ܢܕܒܩܘܢ
5 Dann werfe ich dich in die Wüste hinaus,
dich und all die Fische des Nil. Aufs trockene Land wirst du fallen.
Niemand holt dich von dort und begräbt dich. Den wilden Tieren und den Vögeln des Himmels
werfe ich dich vor zum Fraß.
5 ܘܐܪܡܝܟ ܒܡܕܒܪܐ ܠܟ ܘܠܟܠܗܘܢ ܢܘ̈ܢܐ ܕܢܗܪܟ ܘܥܠ ܐ̈ܦܝ ܚܩܠܐ ܬܦܠ ܘܠܐ ܬܬܟܢܫ ܘܠܐ ܬܬܚܡܠ ܠܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ ܘܠܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܝܗܒ̇ܬܟ ܠܡܐܟܘܠܬܐ
6 Dann werden alle Ägypter erkennen,
dass ich der Herr bin. Eine Stütze aus Schilfrohr bist du
für das Haus Israel.
6 ܘܢܕܥܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܡܨܪܝܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܗܘܝܬ ܐܝܟ ܚܘܛܪܐ ܕܩܢܝܐ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ
7 Nehmen sie dich in die Hand, dann zerbrichst du
und durchbohrst ihnen die Schulter;stützen sie sich auf dich, dann zerbrichst du
und allen beginnen die Hüften zu wanken.
7 ܟܕ ܐܚܕܘܟ ܒܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܒܙܥܬ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܘܟܕ ܐܣܬܡܟܘ ܥܠܝܟ ܐܬܬܒܪܬ ܘܐܪܥܠܬ ܚܨ̈ܝܗܘܢ
8 Darum - so spricht Gott, der Herr: Ich bringe das Schwert über dich und rotte Mensch und Vieh bei dir aus.8 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܚܪܒܐ ܘܐܘܒܕ ܡܢܟ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܒܥܝܪܐ
9 Ägypten wird zu Wüste und Ödland. Dann werden sie erkennen, dass ich der Herr bin. Du hast gesagt: Mir gehören die Arme des Nil;
ich habe sie selber erschaffen.
9 ܘܬܗܘܐ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܚܒܠܐ ܘܠܚܘܪܒܐ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܐܡ̇ܪܬ ܕܕܝܠܝ ܗܘ ܢܗܪܐ ܘܐܢܐ ܥܒ̇ܕܬܗ
10 Darum gehe ich jetzt gegen dich und deine Nilarme vor. Ich mache Ägypten zum dürren Ödland, zur Wüste von Migdol bis Syene und bis an die Grenzen von Kusch.10 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܘܥܠ ܢܗܪܟ ܘܐܬܠܝܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܚܒܠܐ ܘܠܚܘܪܒܐ ܡܢ ܡܓܕܠܐ ܕܣܘܢܐ ܘܥܕܡܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܟܘܫ
11 Weder Mensch noch Tier geht mehr darüber hin. Vierzig Jahre lang wird es nicht mehr bewohnt sein.11 ܠܐ ܬܥܒܪ ܒܗ̇ ܪܓܠܐ ܕܒܪܢܫܐ ܘܐܦܠܐ ܦܪܣܬܐ ܕܒܥܝܪܐ ܘܠܐ ܬܬܒ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫ̈ܢܝܢ
12 Ich mache Ägypten zur Wüste inmitten verwüsteter Länder. Seine Städte sollen vierzig Jahre lang verwüstet daliegen inmitten verödeter Städte. Ich zerstreue die Ägypter unter die Völker und vertreibe sie in alle Länder.12 ܘܐܬܠܝܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܚܒܠܐ ܒܝܢܬ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܕܨ̈ܕܝܢ ܘܢܗ̈ܘܝܢ ܡܕܝܢ̈ܬܗ̇ ܠܚܒܠܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܒܝܢܬ ܡܕܝ̈ܢܬܐ ܕܚܪ̈ܒܢ ܘܐܒܕܪܝܗ̇ ܠܡܨܪܝܢ ܒܥܡ̈ܡܐ ܘܐܕܪܐ ܐܢܘܢ ܒܡ̈ܕܝܢܬܐ
13 Denn so spricht Gott, der Herr: Nach vierzig Jahren führe ich die Ägypter aus den Völkern zusammen, unter die sie zerstreut wurden.13 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܒܬܪ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܐܟܢܫ ܐܢܘܢ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܬܒܕܪܘ ܒܝܢܬܗܘܢ
14 Ich wende das Geschick Ägyptens und bringe sie zurück in das Land Patros, das Land ihrer Herkunft. Dort werden sie ein unbedeutendes Reich gründen.14 ܘܐܗܦܟ ܫܒܝܬܗ̇ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܘܬܒ ܐܢܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܦܬܪܘܣ ܒܐܪܥܐ ܕܐܙܕܒܢܘ ܡܢܗ̇ ܘܢܗܘܘܢ ܬܡܢ ܡܠܟܘܬܐ ܡܟܝܟܬܐ
15 Es wird unbedeutend sein im Vergleich zu den anderen Königreichen, und es wird sich nicht mehr über die anderen Völker erheben. Ich mache sie ganz klein, damit sie nicht mehr über die Völker herrschen können.15 ܘܬܗܘܐ ܡܟܝܟܐ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܘܬܘܒ ܠܐ ܬܫܬܩܠ ܥܠ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐܙܥܪ ܐܢܘܢ ܕܠܐ ܢܫܥܒܕܘܢ ܠܥܡ̈ܡܐ
16 Das Haus Israel wird ihnen nicht mehr vertrauen und sich ihnen nicht mehr anschließen; es wird sich hüten, seine alte Schuld wieder in Erinnerung zu rufen. Sie werden erkennen, dass ich Gott, der Herr, bin.16 ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܠܣܒܪܐ ܘܠܥܘܗܕܢܐ ܕܥܘ̣ܠܐ ܥܠ ܕܐܙܠܘ ܒܬܪܗܘܢ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
17 Am ersten Tag des ersten Monats im siebenundzwanzigsten Jahr erging das Wort des Herrn an mich:17 ܒܥܣܪ̈ܝܢ ܘܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ
18 Menschensohn! Nebukadnezzar, der König von Babel, hat sein Heer vor Tyrus schwere Arbeit verrichten lassen; alle Köpfe wurden kahl und jede Schulter war zerschunden. Aber Tyrus hat ihn und sein Heer nicht belohnt für die Arbeit, die sie geleistet haben.18 ܒܪܢܫܐ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܫܥܒܕ ܠܟܠܗ ܚܝܠܗ ܫܘܥܒܕܐ ܪܒܐ ܥܠ ܨܘܪ ܒܟܠ ܪܝܫ ܩܘ̈ܕܚܬܐ ܘܟܠ ܟܬܦ ܚܠܝܨܐ ܘܐܓܪܐ ܠܐ ܐܬܝܗܒ ܠܗ ܘܠܚܝܠܗ ܡܢ ܨܘܪ ܥܠ ܫܘܥܒܕܐ ܕܫܥܒܕܗ
19 Darum - so spricht Gott, der Herr: Ich gebe Nebukadnezzar, dem König von Babel, das Land Ägypten. Er wird seine Schätze wegschleppen; er wird alles plündern und reiche Beute machen. Das wird der Lohn seines Heeres sein.19 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܝܗ̇ܒ ܐܢܐ ܠܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܢܫܩܘܠ ܩܢܝܢܗ̇ ܘܢܫܒܐ ܫܒܝܬܗ̇ ܘܢܒܘܙ ܒܙܬܗ̇ ܘܬܗܘܐ ܐܓܪܐ ܠܚܝܠܗ
20 Als Belohnung für seine Arbeit gebe ich ihm Ägypten; denn sie haben für mich gearbeitet - Spruch Gottes, des Herrn.20 ܘܚܠܦ ܦܥܠܘܬܐ ܕܥܒܕ ܒܨܘܪ ܝܗ̇ܒܬ ܠܗ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
21 An jenem Tag werde ich dem Haus Israel neue Kraft verleihen und du sollst wieder zu ihnen reden. Dann werden sie erkennen, dass ich der Herr bin.21 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐ̇ܕܢܚ ܩܪܢܐ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܦܬܚ ܦܘܡܟ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ