Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Weisheit 9


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 Gott der Väter und Herr des Erbarmens,
du hast das All durch dein Wort gemacht.
1 Deus patrum meorum, et Domine misericordiæ,
qui fecisti omnia verbo tuo,
2 Den Menschen hast du durch deine Weisheit erschaffen,
damit er über deine Geschöpfe herrscht.
2 et sapientia tua constituisti hominem,
ut dominaretur creaturæ quæ a te facta est,
3 Er soll die Welt in Heiligkeit und Gerechtigkeit leiten
und Gericht halten in rechter Gesinnung.
3 ut disponat orbem terrarum in æquitate et justitia,
et in directione cordis judicium judicet :
4 Gib mir die Weisheit, die an deiner Seite thront,
und verstoß mich nicht aus der Schar deiner Kinder!
4 da mihi sedium tuarum assistricem sapientiam,
et noli me reprobare a pueris tuis :
5 Ich bin ja dein Knecht, der Sohn deiner Magd,
ein schwacher Mensch, dessen Leben nur kurz ist,
und gering ist meine Einsicht in Recht und Gesetz.
5 quoniam servus tuus sum ego, et filius ancillæ tuæ ;
homo infirmus, et exigui temporis,
et minor ad intellectum judicii et legum.
6 Wäre einer auch vollkommen unter den Menschen,
er wird kein Ansehen genießen, wenn ihm deine Weisheit fehlt.
6 Nam etsi quis erit consummatus inter filios hominum,
si ab illo abfuerit sapientia tua, in nihilum computabitur.
7 Du bist es, der mich zum König deines Volkes
und zum Richter deiner Söhne und Töchter erwählt hat.
7 Tu elegisti me regem populo tuo,
et judicem filiorum tuorum et filiarum :
8 Du hast befohlen, einen Tempel auf deinem heiligen Berg zu bauen
und einen Altar in der Stadt deiner Wohnung,
ein Abbild des heiligen Zeltes, das du von Anfang an entworfen hast.
8 et dixisti me ædificare templum in monte sancto tuo,
et in civitate habitationis tuæ altare :
similitudinem tabernaculi sancti tui quod præparasti ab initio.
9 Mit dir ist die Weisheit, die deine Werke kennt
und die zugegen war, als du die Welt erschufst. Sie weiß, was dir gefällt
und was recht ist nach deinen Geboten.
9 Et tecum sapientia tua, quæ novit opera tua,
quæ et affuit tunc cum orbem terrarum faceres,
et sciebat quid esset placitum oculis tuis,
et quid directum in præceptis tuis.
10 Sende sie vom heiligen Himmel
und schick sie vom Thron deiner Herrlichkeit, damit sie bei mir sei und alle Mühe mit mir teile
und damit ich erkenne, was dir gefällt.
10 Mitte illam de cælis sanctis tuis,
et a sede magnitudinis tuæ,
ut mecum sit et mecum laboret,
ut sciam quid acceptum sit apud te :
11 Denn sie weiß und versteht alles;
sie wird mich in meinem Tun besonnen leiten
und mich in ihrem Lichtglanz schützen.
11 scit enim illa omnia, et intelligit,
et deducet me in operibus meis sobrie,
et custodiet me in sua potentia.
12 Dann wird dir mein Handeln gefallen;
ich werde dein Volk gerecht regieren
und des Throns meines Vaters würdig sein.
12 Et erunt accepta opera mea,
et disponam populum tuum juste,
et ero dignus sedium patris mei.
13 Denn welcher Mensch kann Gottes Plan erkennen,
oder wer begreift, was der Herr will?
13 Quis enim hominum poterit scire consilium Dei ?
aut quis poterit cogitare quid velit Deus ?
14 Unsicher sind die Berechnungen der Sterblichen
und hinfällig unsere Gedanken;
14 Cogitationes enim mortalium timidæ,
et incertæ providentiæ nostræ ;
15 denn der vergängliche Leib beschwert die Seele
und das irdische Zelt belastet den um vieles besorgten Geist.
15 corpus enim quod corrumpitur aggravat animam,
et terrena inhabitatio deprimit sensum multa cogitantem.
16 Wir erraten kaum, was auf der Erde vorgeht,
und finden nur mit Mühe, was doch auf der Hand liegt;
wer kann dann ergründen, was im Himmel ist?
16 Et difficile æstimamus quæ in terra sunt,
et quæ in prospectu sunt invenimus cum labore :
quæ autem in cælis sunt, quis investigabit ?
17 Wer hat je deinen Plan erkannt, wenn du ihm nicht Weisheit gegeben
und deinen heiligen Geist aus der Höhe gesandt hast?
17 Sensum autem tuum, quis sciet, nisi tu dederis sapientiam,
et miseris spiritum sanctum tuum de altissimis,
18 So wurden die Pfade der Erdenbewohner gerade gemacht
und die Menschen lernten, was dir gefällt;
18 et sic correctæ sint semitæ eorum qui sunt in terris,
et quæ tibi placent didicerint homines ?
19 durch die Weisheit wurden sie gerettet.19 Nam per sapientiam sanati sunt
quicumque placuerunt tibi, Domine, a principio.