Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Weisheit 9


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Gott der Väter und Herr des Erbarmens,
du hast das All durch dein Wort gemacht.
1 God of my fathers, and Lord of mercy, who hast made all things with thy word,
2 Den Menschen hast du durch deine Weisheit erschaffen,
damit er über deine Geschöpfe herrscht.
2 And by thy wisdom hast appointed man, that he should have dominion over the creature that was made by thee,
3 Er soll die Welt in Heiligkeit und Gerechtigkeit leiten
und Gericht halten in rechter Gesinnung.
3 That he should order the world according to equity and justice, and execute justice with an upright heart:
4 Gib mir die Weisheit, die an deiner Seite thront,
und verstoß mich nicht aus der Schar deiner Kinder!
4 Give me wisdom, that sitteth by thy throne, and cast me not off from among thy children:
5 Ich bin ja dein Knecht, der Sohn deiner Magd,
ein schwacher Mensch, dessen Leben nur kurz ist,
und gering ist meine Einsicht in Recht und Gesetz.
5 For I am thy servant, and the son of thy handmaid, a weak man, and of short time, and falling short of the understanding of judgment and laws.
6 Wäre einer auch vollkommen unter den Menschen,
er wird kein Ansehen genießen, wenn ihm deine Weisheit fehlt.
6 For if one be perfect among the children of men, yet if thy wisdom be not with him, he shall be nothing regarded.
7 Du bist es, der mich zum König deines Volkes
und zum Richter deiner Söhne und Töchter erwählt hat.
7 Thou hast chosen me to be king of thy people, and a judge of thy sons and daughters.
8 Du hast befohlen, einen Tempel auf deinem heiligen Berg zu bauen
und einen Altar in der Stadt deiner Wohnung,
ein Abbild des heiligen Zeltes, das du von Anfang an entworfen hast.
8 And hast commanded me to build a temple on thy holy mount, and an altar in the city of thy dwelling place, a resemblance of thy holy tabernacle, which thou hast prepared from the beginning:
9 Mit dir ist die Weisheit, die deine Werke kennt
und die zugegen war, als du die Welt erschufst. Sie weiß, was dir gefällt
und was recht ist nach deinen Geboten.
9 And thy wisdom with thee, which knoweth thy works, which then also was present when thou madest the world, and knew what was agreeable to thy eyes, and what was right in thy commandments.
10 Sende sie vom heiligen Himmel
und schick sie vom Thron deiner Herrlichkeit, damit sie bei mir sei und alle Mühe mit mir teile
und damit ich erkenne, was dir gefällt.
10 Send her out of thy holy heaven, and from the throne of thy majesty, that she may be with me, and may labour with me, that I may know what is acceptable with thee:
11 Denn sie weiß und versteht alles;
sie wird mich in meinem Tun besonnen leiten
und mich in ihrem Lichtglanz schützen.
11 For she knoweth and understandeth all things, and shall lead me soberly in my works, and shall preserve me by her power.
12 Dann wird dir mein Handeln gefallen;
ich werde dein Volk gerecht regieren
und des Throns meines Vaters würdig sein.
12 So shall my works be acceptable, and I shall govern thy people justly, and shall be worthy of the throne of my father.
13 Denn welcher Mensch kann Gottes Plan erkennen,
oder wer begreift, was der Herr will?
13 For who among men is he that can know the counsel of God? or who can think what the will of God is?
14 Unsicher sind die Berechnungen der Sterblichen
und hinfällig unsere Gedanken;
14 For the thoughts of mortal men are fearful, and our counsels uncertain.
15 denn der vergängliche Leib beschwert die Seele
und das irdische Zelt belastet den um vieles besorgten Geist.
15 For the corruptible body is a load upon the soul, and the earthly habitation presseth down the mind that museth upon many things.
16 Wir erraten kaum, was auf der Erde vorgeht,
und finden nur mit Mühe, was doch auf der Hand liegt;
wer kann dann ergründen, was im Himmel ist?
16 And hardly do we guess aright at things that are upon earth: and with labour do we find the things that are before us. But the things that are in heaven, who shall search out?
17 Wer hat je deinen Plan erkannt, wenn du ihm nicht Weisheit gegeben
und deinen heiligen Geist aus der Höhe gesandt hast?
17 And who shall know thy thought, except thou give wisdom, and send thy Holy Spirit from above:
18 So wurden die Pfade der Erdenbewohner gerade gemacht
und die Menschen lernten, was dir gefällt;
18 And so the ways of them that are upon earth may be corrected, and men may learn the things that please thee?
19 durch die Weisheit wurden sie gerettet.19 For by wisdom they were healed, whosoever have pleased thee, O Lord, from the beginning.