Weisheit 9
12345678910111213141516171819
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Gott der Väter und Herr des Erbarmens, du hast das All durch dein Wort gemacht. | 1 God of my fathers, LORD of mercy. you who have made all things by your word |
2 Den Menschen hast du durch deine Weisheit erschaffen, damit er über deine Geschöpfe herrscht. | 2 And in your wisdom have established man to rule the creatures produced by you, |
3 Er soll die Welt in Heiligkeit und Gerechtigkeit leiten und Gericht halten in rechter Gesinnung. | 3 To govern the world in holiness and justice, and to render judgment in integrity of heart: |
4 Gib mir die Weisheit, die an deiner Seite thront, und verstoß mich nicht aus der Schar deiner Kinder! | 4 Give me Wisdom, the attendant at your throne, and reject me not from among your children; |
5 Ich bin ja dein Knecht, der Sohn deiner Magd, ein schwacher Mensch, dessen Leben nur kurz ist, und gering ist meine Einsicht in Recht und Gesetz. | 5 For I am your servant, the son of your handmaid, a man weak and short-lived and lacking in comprehension of judgment and of laws. |
6 Wäre einer auch vollkommen unter den Menschen, er wird kein Ansehen genießen, wenn ihm deine Weisheit fehlt. | 6 Indeed, though one be perfect among the sons of men, if Wisdom, who comes from you, be not with him, he shall be held in no esteem. |
7 Du bist es, der mich zum König deines Volkes und zum Richter deiner Söhne und Töchter erwählt hat. | 7 You have chosen me king over your people and magistrate for your sons and daughters. |
8 Du hast befohlen, einen Tempel auf deinem heiligen Berg zu bauen und einen Altar in der Stadt deiner Wohnung, ein Abbild des heiligen Zeltes, das du von Anfang an entworfen hast. | 8 You have bid me build a temple on your holy mountain and an altar in the city that is your dwelling place, a copy of the holy tabernacle which you had established from of old. |
9 Mit dir ist die Weisheit, die deine Werke kennt und die zugegen war, als du die Welt erschufst. Sie weiß, was dir gefällt und was recht ist nach deinen Geboten. | 9 Now with you is Wisdom, who knows your works and was present when you made the world; Who understands what is pleasing in your eyes and what is conformable with your commands. |
10 Sende sie vom heiligen Himmel und schick sie vom Thron deiner Herrlichkeit, damit sie bei mir sei und alle Mühe mit mir teile und damit ich erkenne, was dir gefällt. | 10 Send her forth from your holy heavens and from your glorious throne dispatch her That she may be with me and work with me, that I may know what is your pleasure. |
11 Denn sie weiß und versteht alles; sie wird mich in meinem Tun besonnen leiten und mich in ihrem Lichtglanz schützen. | 11 For she knows and understands all things, and will guide me discreetly in my affairs and safeguard me by her glory; |
12 Dann wird dir mein Handeln gefallen; ich werde dein Volk gerecht regieren und des Throns meines Vaters würdig sein. | 12 Thus my deeds will be acceptable, and I shall judge your people justly and be worthy of my father's throne. |
13 Denn welcher Mensch kann Gottes Plan erkennen, oder wer begreift, was der Herr will? | 13 For what man knows God's counsel, or who can conceive what our LORD intends? |
14 Unsicher sind die Berechnungen der Sterblichen und hinfällig unsere Gedanken; | 14 For the deliberations of mortals are timid, and unsure are our plans. |
15 denn der vergängliche Leib beschwert die Seele und das irdische Zelt belastet den um vieles besorgten Geist. | 15 For the corruptible body burdens the soul and the earthen shelter weighs down the mind that has many concerns. |
16 Wir erraten kaum, was auf der Erde vorgeht, und finden nur mit Mühe, was doch auf der Hand liegt; wer kann dann ergründen, was im Himmel ist? | 16 And scarce do we guess the things on earth, and what is within our grasp we find with difficulty; but when things are in heaven, who can search them out? |
17 Wer hat je deinen Plan erkannt, wenn du ihm nicht Weisheit gegeben und deinen heiligen Geist aus der Höhe gesandt hast? | 17 Or who ever knew your counsel, except you had given Wisdom and sent your holy spirit from on high? |
18 So wurden die Pfade der Erdenbewohner gerade gemacht und die Menschen lernten, was dir gefällt; | 18 And thus were the paths of those on earth made straight, and men learned what was your pleasure, and were saved by Wisdom. |
19 durch die Weisheit wurden sie gerettet. |