Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Kohelet (Ekklesiastes) 7


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 Besser ein guter Name als Parfüm -
und der Tag eines Todes als der Tag einer Geburt;
1 Quid necesse est homini majora se quærere,
cum ignoret quid conducat sibi in vita sua,
numero dierum peregrinationis suæ,
et tempore quod velut umbra præterit ?
aut quis ei poterit indicare
quod post eum futurum sub sole sit ?
2 besser der Gang in ein Haus, wo man trauert,
als der Gang in ein Haus, wo man trinkt. Weil dies das Ende jedes Menschen ist,
macht, wer noch lebt, sich Gedanken.
2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,
et dies mortis die nativitatis.
3 Besser sich ärgern als lachen;
denn bei einem vergrämten Gesicht wird das Herz heiter.
3 Melius est ire ad domum luctus
quam ad domum convivii ;
in illa enim finis cunctorum admonetur hominum,
et vivens cogitat quid futurum sit.
4 Das Herz der Gebildeten ist im Haus, wo man trauert,
das Herz der Ungebildeten im Haus, wo man sich freut.
4 Melior est ira risu,
quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
5 Besser die Mahnrede eines Gebildeten anhören,
als dem Gesang der Ungebildeten lauschen;
5 Cor sapientium ubi tristitia est,
et cor stultorum ubi lætitia.
6 denn wie das Prasseln der Dornen unter dem Kessel,
so ist das Lachen des Ungebildeten. - Aber auch das ist Windhauch, denn:
6 Melius est a sapiente corripi,
quam stultorum adulatione decipi ;
7 Erpressung verblendet den Gebildeten
und Bestechung verdirbt den Verstand.
7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,
sic risus stulti.
Sed et hoc vanitas.
8 Besser der Ausgang einer Sache als ihr Anfang,
besser der Vorsichtige als der Stürmische.
8 Calumnia conturbat sapientem,
et perdet robur cordis illius.
9 Lass dich nicht aufregen, sodass du dich ärgerst,
denn Ärger steckt in den Ungebildeten. -
9 Melior est finis orationis quam principium.
Melior est patiens arrogante.
10 Doch frag nicht: Wie kommt es, dass die früheren Zeiten besser waren als unsere? Denn deine Frage zeugt nicht von Wissen.10 Ne sis velox ad irascendum,
quia ira in sinu stulti requiescit.
11 Wissen ist so viel wert wie Erbbesitz,
es ist sogar mehr wert für die, welche die Sonne sehen;
11 Ne dicas : Quid putas causæ est
quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt ?
stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
12 denn wer sich im Schatten des Wissens birgt, der ist auch im Schatten des Geldes;
aber das ist der Vorteil des Könnens: Das Wissen erhält seinen Besitzer am Leben. -
12 Utilior est sapientia cum divitiis,
et magis prodest videntibus solem.
13 Doch sieh ein, dass Gottes Tun noch hinzukommt. Denn: Wer kann gerade biegen, was er gekrümmt hat?13 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia ;
hoc autem plus habet eruditio et sapientia,
quod vitam tribuunt possessori suo.
14 Am Glückstag erfreue dich deines Glücks und am Unglückstag sieh ein: Auch diesen hat Gott geschaffen, genau wie jenen, sodass der Mensch von dem, was nach ihm kommt, gar nichts herausfinden kann.14 Considera opera Dei,
quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
15 In meinen Tagen voll Windhauch habe ich beides beobachtet: Es kommt vor, dass ein gesetzestreuer Mensch trotz seiner Gesetzestreue elend endet, und es kommt vor, dass einer, der sich nicht um das Gesetz kümmert, trotz seines bösen Tuns ein langes Leben hat.15 In die bona fruere bonis,
et malam diem præcave ;
sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus,
ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
16 Halte dich nicht zu streng an das Gesetz und sei nicht maßlos im Erwerb von Wissen! Warum solltest du dich selbst ruinieren?16 Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ :
justus perit in justitia sua,
et impius multo vivit tempore in malitia sua.
17 Entfern dich nicht zu weit vom Gesetz und verharre nicht im Unwissen: Warum solltest du vor der Zeit sterben?17 Noli esse justus multum,
neque plus sapias quam necesse est,
ne obstupescas.
18 Es ist am besten, wenn du an dem einen fest hältst, aber auch das andere nicht loslässt. Wer Gott fürchtet, wird sich in jedem Fall richtig verhalten.18 Ne impie agas multum,
et noli esse stultus,
ne moriaris in tempore non tuo.
19 Das Wissen ist für den Gebildeten ein stärkerer Schutz
als zehn Machthaber zusammen,
die in der Stadt geherrscht haben. -
19 Bonum est te sustentare justum :
sed et ab illo ne subtrahas manum tuam ;
quia qui timet Deum nihil negligit.
20 Doch gibt es auf der Erde keinen einzigen Menschen, der so gesetzestreu wäre, dass er stets richtig handelt, ohne je einen Fehler zu begehen.20 Sapientia confortavit sapientem
super decem principes civitatis ;
21 Hör auch nicht auf all die Worte, die man so sagt. Denn niemals wirst du einen Untergebenen über dich schimpfen hören,21 non est enim homo justus in terra
qui faciat bonum et non peccet.
22 und doch bist du dir bewusst, dass auch du sehr oft über andere geschimpft hast.22 Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur
ne accomodes cor tuum,
ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;
23 Auf allen Wegen habe ich es mit dem Wissen versucht. Ich habe gesagt: Ich will lernen und dadurch gebildet werden. Aber das Wissen blieb für mich in der Ferne.23 scit enim conscientia tua
quia et tu crebro maledixisti aliis.
24 Fern ist alles, was geschehen ist,
und tief, tief versunken -
wer könnte es wieder finden?
24 Cuncta tentavi in sapientia.
Dixi : Sapiens efficiar :
et ipsa longius recessit a me,
25 So habe ich, genauer: mein Verstand, mich umgestellt. Ich wollte forschend und suchend erkennen, was dasjenige Wissen wirklich ist, das Einzelbeobachtungen zusammenrechnet. Ferner wollte ich erkennen, ob Gesetzesübertretung mit mangelnder Bildung und Unwissen mit Verblendung zusammenhängt.25 multo magis quam erat.
Et alta profunditas, quis inveniet eam ?
26 Immer wieder finde ich die Ansicht, stärker als der Tod sei die Frau. Denn: Sie ist ein Ring von Belagerungstürmen
und ihr Herz ist ein Fangnetz,
Fesseln sind ihre Arme. Wem Gott wohlwill, der kann sich vor ihr retten,
wessen Leben verfehlt ist, wird von ihr eingefangen.
26 Lustravi universa animo meo,
ut scirem et considerarem,
et quærerem sapientiam, et rationem,
et ut cognoscerem impietatem stulti,
et errorem imprudentium :
27 Aber sieh dir an, was ich, Beobachtung um Beobachtung, herausgefunden habe, sagte Kohelet, bis ich schließlich das Rechenergebnis fand,27 et inveni amariorem morte mulierem,
quæ laqueus venatorum est,
et sagena cor ejus ;
vincula sunt manus illius.
Qui placet Deo effugiet illam ;
qui autem peccator est capietur ab illa.
28 oder vielmehr: wie ich immer wieder suchte und nichts fand: Von tausend Menschen habe ich nur einen wieder gefunden,
aber der, den ich von ihnen allen wieder gefunden habe, war keine Frau.
28 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes,
unum et alterum ut invenirem rationem,
29 Sieh dir an, was ich als Einziges herausgefunden habe: Gott hat die Menschen rechtschaffen gemacht,
aber sie haben sich in allen möglichen Berechnungen versucht.
29 quam adhuc quærit anima mea,
et non inveni.
Virum de mille unum reperi ;
mulierem ex omnibus non inveni.
30 Solummodo hoc inveni,
quod fecerit Deus hominem rectum,
et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus.
Quis talis ut sapiens est ?
et quis cognovit solutionem verbi ?