Kohelet (Ekklesiastes) 7
123456789101112
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Besser ein guter Name als Parfüm - und der Tag eines Todes als der Tag einer Geburt; | 1 Why is it necessary for a man to seek things that are greater than himself, when he does not know what is advantageous for himself in his life, during the number of the days of his sojourn, and while time passes by like a shadow? Or who will be able to tell him what will be in the future after him under the sun? |
2 besser der Gang in ein Haus, wo man trauert, als der Gang in ein Haus, wo man trinkt. Weil dies das Ende jedes Menschen ist, macht, wer noch lebt, sich Gedanken. | 2 A good name is better than precious ointments, and a day of death is better than a day of birth. |
3 Besser sich ärgern als lachen; denn bei einem vergrämten Gesicht wird das Herz heiter. | 3 It is better to go to a house of mourning, than to a house of feasting. For in the former, we are admonished about the end of all things, so that the living consider what may be in the future. |
4 Das Herz der Gebildeten ist im Haus, wo man trauert, das Herz der Ungebildeten im Haus, wo man sich freut. | 4 Anger is better than laughter. For through the sadness of the countenance, the soul of one who offends may be corrected. |
5 Besser die Mahnrede eines Gebildeten anhören, als dem Gesang der Ungebildeten lauschen; | 5 The heart of the wise is a place of mourning, and the heart of the foolish is a place of rejoicing. |
6 denn wie das Prasseln der Dornen unter dem Kessel, so ist das Lachen des Ungebildeten. - Aber auch das ist Windhauch, denn: | 6 It is better to be corrected by a wise man, than to be deceived by the false praise of the foolish. |
7 Erpressung verblendet den Gebildeten und Bestechung verdirbt den Verstand. | 7 For, like the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of the foolish. But this, too, is emptiness. |
8 Besser der Ausgang einer Sache als ihr Anfang, besser der Vorsichtige als der Stürmische. | 8 A false accusation troubles the wise man and saps the strength of his heart. |
9 Lass dich nicht aufregen, sodass du dich ärgerst, denn Ärger steckt in den Ungebildeten. - | 9 The end of a speech is better than the beginning. Patience is better than arrogance. |
10 Doch frag nicht: Wie kommt es, dass die früheren Zeiten besser waren als unsere? Denn deine Frage zeugt nicht von Wissen. | 10 Do not be quickly moved to anger. For anger resides in the sinews of the foolish. |
11 Wissen ist so viel wert wie Erbbesitz, es ist sogar mehr wert für die, welche die Sonne sehen; | 11 You should not say: “What do you think is the reason that the former times were better than they are now?” For this type of question is foolish. |
12 denn wer sich im Schatten des Wissens birgt, der ist auch im Schatten des Geldes; aber das ist der Vorteil des Könnens: Das Wissen erhält seinen Besitzer am Leben. - | 12 Wisdom with riches is more useful and more advantageous, for those who see the sun. |
13 Doch sieh ein, dass Gottes Tun noch hinzukommt. Denn: Wer kann gerade biegen, was er gekrümmt hat? | 13 For as wisdom protects, so also does money protect. But learning and wisdom have this much more: that they grant life to one who possesses them. |
14 Am Glückstag erfreue dich deines Glücks und am Unglückstag sieh ein: Auch diesen hat Gott geschaffen, genau wie jenen, sodass der Mensch von dem, was nach ihm kommt, gar nichts herausfinden kann. | 14 Consider the works of God, that no one is able to correct whomever he has despised. |
15 In meinen Tagen voll Windhauch habe ich beides beobachtet: Es kommt vor, dass ein gesetzestreuer Mensch trotz seiner Gesetzestreue elend endet, und es kommt vor, dass einer, der sich nicht um das Gesetz kümmert, trotz seines bösen Tuns ein langes Leben hat. | 15 In good times, enjoy good things, but beware of an evil time. For just as God has establish the one, so also the other, in order that man may not find any just complaint against him. |
16 Halte dich nicht zu streng an das Gesetz und sei nicht maßlos im Erwerb von Wissen! Warum solltest du dich selbst ruinieren? | 16 I also saw this, in the days of my vanity: a just man perishing in his justice, and an impious man living a long time in his malice. |
17 Entfern dich nicht zu weit vom Gesetz und verharre nicht im Unwissen: Warum solltest du vor der Zeit sterben? | 17 Do not try to be overly just, and do not try to be more wise than is necessary, lest you become stupid. |
18 Es ist am besten, wenn du an dem einen fest hältst, aber auch das andere nicht loslässt. Wer Gott fürchtet, wird sich in jedem Fall richtig verhalten. | 18 Do not act with great impiety, and do not choose to be foolish, lest you die before your time. |
19 Das Wissen ist für den Gebildeten ein stärkerer Schutz als zehn Machthaber zusammen, die in der Stadt geherrscht haben. - | 19 It is good for you to support a just man. Furthermore, you should not withdraw your hand from him, for whoever fears God, neglects nothing. |
20 Doch gibt es auf der Erde keinen einzigen Menschen, der so gesetzestreu wäre, dass er stets richtig handelt, ohne je einen Fehler zu begehen. | 20 Wisdom has strengthened the wise more than ten princes of a city. |
21 Hör auch nicht auf all die Worte, die man so sagt. Denn niemals wirst du einen Untergebenen über dich schimpfen hören, | 21 But there is no just man on earth, who does good and does not sin. |
22 und doch bist du dir bewusst, dass auch du sehr oft über andere geschimpft hast. | 22 So then, do not attach your heart to every word that is spoken, lest perhaps you may hear your servant speaking ill of you. |
23 Auf allen Wegen habe ich es mit dem Wissen versucht. Ich habe gesagt: Ich will lernen und dadurch gebildet werden. Aber das Wissen blieb für mich in der Ferne. | 23 For your conscience knows that you, too, have repeatedly spoken evil of others. |
24 Fern ist alles, was geschehen ist, und tief, tief versunken - wer könnte es wieder finden? | 24 I have tested everything in wisdom. I have said: “I will be wise.” And wisdom withdrew farther from me, |
25 So habe ich, genauer: mein Verstand, mich umgestellt. Ich wollte forschend und suchend erkennen, was dasjenige Wissen wirklich ist, das Einzelbeobachtungen zusammenrechnet. Ferner wollte ich erkennen, ob Gesetzesübertretung mit mangelnder Bildung und Unwissen mit Verblendung zusammenhängt. | 25 so much more than it was before. Wisdom is very profound, so who shall reveal her? |
26 Immer wieder finde ich die Ansicht, stärker als der Tod sei die Frau. Denn: Sie ist ein Ring von Belagerungstürmen und ihr Herz ist ein Fangnetz, Fesseln sind ihre Arme. Wem Gott wohlwill, der kann sich vor ihr retten, wessen Leben verfehlt ist, wird von ihr eingefangen. | 26 I have examined all things in my soul, so that I may know, and consider, and seek out wisdom and reason, and so that I may recognize the impiety of the foolish, and the error of the imprudent. |
27 Aber sieh dir an, was ich, Beobachtung um Beobachtung, herausgefunden habe, sagte Kohelet, bis ich schließlich das Rechenergebnis fand, | 27 And I have discovered a woman more bitter than death: she who is like the snare of a hunter, and whose heart is like a net, and whose hands are like chains. Whoever pleases God shall flee from her. But whoever is a sinner shall be seized by her. |
28 oder vielmehr: wie ich immer wieder suchte und nichts fand: Von tausend Menschen habe ich nur einen wieder gefunden, aber der, den ich von ihnen allen wieder gefunden habe, war keine Frau. | 28 Behold, Ecclesiastes said, I have discovered these things, one after another, in order that I might discover the explanation |
29 Sieh dir an, was ich als Einziges herausgefunden habe: Gott hat die Menschen rechtschaffen gemacht, aber sie haben sich in allen möglichen Berechnungen versucht. | 29 which my soul still seeks and has not found. One man among a thousand, I have found; a woman among them all, I have not found. |
30 This alone have I discovered: that God made man righteous, and yet he has adulterated himself with innumerable questions. Who is so great as the wise? And who has understood the meaning of the word? |