Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Kohelet (Ekklesiastes) 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Worte Kohelets, des Davidsohnes, der König in Jerusalem war.1 Composition of Qoheleth son of David, king in Jerusalem.
2 Windhauch, Windhauch, sagte Kohelet, Windhauch, Windhauch, das ist alles Windhauch.2 Sheer futility, Qoheleth says. Sheer futility: everything is futile!
3 Welchen Vorteil hat der Mensch von all seinem Besitz, für den er sich anstrengt unter der Sonne?3 What profit can we show for al our toil, toiling under the sun?
4 Eine Generation geht, eine andere kommt.
Die Erde steht in Ewigkeit.
4 A generation goes, a generation comes, yet the earth stands firm for ever.
5 Die Sonne, die aufging und wieder unterging,
atemlos jagt sie zurück an den Ort, wo sie wieder aufgeht.
5 The sun rises, the sun sets; then to its place it speeds and there it rises.
6 Er weht nach Süden, dreht nach Norden, dreht, dreht, weht, der Wind.
Weil er sich immerzu dreht, kehrt er zurück, der Wind.
6 Southward goes the wind, then turns to the north; it turns and turns again; then back to its circling goesthe wind.
7 Alle Flüsse fließen ins Meer,
das Meer wird nicht voll. Zu dem Ort, wo die Flüsse entspringen,
kehren sie zurück, um wieder zu entspringen.
7 Into the sea go al the rivers, and yet the sea is never fil ed, and stil to their goal the rivers go.
8 Alle Dinge sind rastlos tätig,
kein Mensch kann alles ausdrücken, nie wird ein Auge satt, wenn es beobachtet,
nie wird ein Ohr vom Hören voll.
8 Al things are wearisome. No one can say that eyes have not had enough of seeing, ears their fil ofhearing.
9 Was geschehen ist, wird wieder geschehen,
was man getan hat, wird man wieder tun:
Es gibt nichts Neues unter der Sonne.
9 What was, wil be again, what has been done, wil be done again, and there is nothing new under thesun!
10 Zwar gibt es bisweilen ein Ding, von dem es heißt:
Sieh dir das an, das ist etwas Neues -
aber auch das gab es schon in den Zeiten, die vor uns gewesen sind.
10 Take anything which people acclaim as being new: it existed in the centuries preceding us.
11 Nur gibt es keine Erinnerung an die Früheren
und auch an die Späteren, die erst kommen werden, auch an sie wird es keine Erinnerung geben
bei denen, die noch später kommen werden.
11 No memory remains of the past, and so it wil be for the centuries to come -- they will not beremembered by their successors.
12 Ich, Kohelet, war in Jerusalem König über Israel.12 I, Qoheleth, have reigned over Israel in Jerusalem.
13 Ich hatte mir vorgenommen, das Wissen daraufhin zu untersuchen und zu erforschen, ob nicht alles, was unter dem Himmel getan wurde, ein schlechtes Geschäft war, für das die einzelnen Menschen durch Gottes Auftrag sich abgemüht haben.13 Wisely I have applied myself to investigation and exploration of everything that happens under heaven.What a wearisome task God has given humanity to keep us busy!
14 Ich beobachtete alle Taten, die unter der Sonne getan wurden. Das Ergebnis: Das ist alles Windhauch und Luftgespinst.14 I have seen everything that is done under the sun: how futile it al is, mere chasing after the wind!
15 Was krumm ist, kann man nicht gerade biegen;
was nicht da ist, kann man nicht zählen.
15 What is twisted cannot be straightened, what is not there cannot be counted.
16 Ich überlegte mir Folgendes: Ich habe mein Wissen immerzu vergrößert, sodass ich jetzt darin jeden übertreffe, der vor mir über Jerusalem geherrscht hat. Oft konnte ich Wissen und Können beobachten.16 I thought to myself: I have acquired a greater stock of wisdom than anyone before me in Jerusalem. Imyself have mastered every kind of wisdom and science.
17 So habe ich mir vorgenommen zu erkennen, was Wissen wirklich ist, und zu erkennen, was Verblendung und Unwissen wirklich sind. Ich erkannte, dass auch dies ein Luftgespinst ist.17 I have applied myself to understanding philosophy and science, stupidity and fol y, and I now realisethat all this too is chasing after the wind.
18 Denn: Viel Wissen, viel Ärger,
wer das Können mehrt, der mehrt die Sorge.
18 Much wisdom, much grief; the more knowledge, the more sorrow.