Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Exodus 25


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 Der Herr sprach zu Mose:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2 Sag zu den Israeliten, sie sollen für mich eine Abgabe erheben. Von jedem, den sein Sinn dazu bewegt, sollt ihr die Abgabe erheben.2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias : ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
3 Das ist die Abgabe, die ihr von ihnen erheben sollt: Gold, Silber, Kupfer,3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis : aurum, et argentum, et æs,
4 violetten und roten Purpur, Karmesin, Byssus, Ziegenhaare,4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
5 rötliche Widderfelle, Tahaschhäute und Akazienholz;5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim :
6 Öl für den Leuchter, Balsame für das Salböl und für duftendes Räucherwerk;6 oleum ad luminaria concinnanda : aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris :
7 Karneolsteine und Ziersteine für Efod und Lostasche.7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 Macht mir ein Heiligtum! Dann werde ich in ihrer Mitte wohnen.8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum :
9 Genau nach dem Muster der Wohnstätte und aller ihrer Gegenstände, das ich dir zeige, sollt ihr es herstellen.9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus.
Sicque facietis illud :
10 Macht eine Lade aus Akazienholz, zweieinhalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch!10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos : latitudo, cubitum et dimidium : altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 Überzieh sie innen und außen mit purem Gold und bring daran ringsherum eine Goldleiste an!11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris : faciesque supra, coronam auream per circuitum :
12 Gieß für sie vier Goldringe und befestige sie an ihren vier Füßen, zwei Ringe an der einen Seite und zwei Ringe an der anderen Seite!12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos : duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 Fertige Stangen aus Akazienholz an und überzieh sie mit Gold!13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 Steck die Stangen durch die Ringe an den Seiten der Lade, sodass man die Lade damit tragen kann.14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis :
15 Die Stangen sollen in den Ringen der Lade bleiben; man soll sie nicht herausziehen.15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 In die Lade sollst du die Bundesurkunde legen, die ich dir gebe.16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 Verfertige auch eine Deckplatte aus purem Gold zweieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit!17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo : duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.
18 Mach zwei Kerubim aus getriebenem Gold und arbeite sie an den beiden Enden der Deckplatte heraus!18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 Mach je einen Kerub an dem einen und dem andern Ende; auf der Deckplatte macht die Kerubim an den beiden Enden!19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 Die Kerubim sollen die Flügel nach oben ausbreiten, mit ihren Flügeln die Deckplatte beschirmen und sie sollen ihre Gesichter einander zuwenden; der Deckplatte sollen die Gesichter der Kerubim zugewandt sein.20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 Setz die Deckplatte oben auf die Lade und in die Lade leg die Bundesurkunde, die ich dir gebe.21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 Dort werde ich mich dir zu erkennen geben und dir über der Deckplatte zwischen den beiden Kerubim, die auf der Lade der Bundesurkunde sind, alles sagen, was ich dir für die Israeliten auftragen werde.22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.
23 Fertige auch einen Tisch aus Akazienholz an, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch!23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 Überzieh ihn mit purem Gold und bring daran ringsherum eine Goldleiste an!24 Et inaurabis eam auro purissimo : faciesque illi labium aureum per circuitum,
25 Mach ihm ringsherum eine handbreite Einfassung und verfertige um diese Einfassung eine goldene Leiste!25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis : et super illam, alteram coronam aureolam.
26 Mach ihm vier Goldringe und befestige die Ringe an den vier Ecken, die von seinen vier Füßen gebildet werden.26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.
27 Die Ringe sollen dicht unter der Einfassung die Stangen aufnehmen, mit denen man den Tisch trägt.27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 Mach die Stangen aus Akazienholz und überzieh sie mit Gold! Mit ihnen soll man den Tisch tragen.28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 Dazu mach Schüsseln, Schalen, Kannen und Krüge für die Trankopfer! Aus purem Gold sollst du sie anfertigen.29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 Auf dem Tisch sollst du ständig Schaubrote vor mir auflegen.30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 Verfertige auch einen Leuchter aus purem Gold! Der Leuchter, sein Gestell, sein Schaft, seine Kelche, Knospen und Blüten sollen aus einem Stück getrieben sein.31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 Von seinen Seiten sollen sechs Arme ausgehen, drei Leuchterarme auf der einen Seite und drei auf der anderen Seite.32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 Der erste Arm soll drei mandelblütenförmige Kelche mit je einer Knospe und einer Blüte aufweisen und der zweite Arm soll drei mandelblütenförmige Kelche mit je einer Knospe und einer Blüte aufweisen; so alle sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen.33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium : et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili :
34 Auf dem Schaft des Leuchters sollen vier mandelblütenförmige Kelche, Knospen und Blüten sein,34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
35 je eine Knospe unten zwischen zwei Armen, entsprechend den sechs Armen, die vom Leuchter ausgehen.35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 Seine Knospen und die Arme sollen ein Ganzes mit dem Schaft bilden; das Ganze soll ein Stück aus getriebenem purem Gold sein.36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 Dann mach für den Leuchter sieben Lampen und setze seine Lampen so auf, dass sie das Licht nach vorn fallen lassen;37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 dazu Dochtscheren und Pfannen aus purem Gold.38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
39 Aus einem Talent puren Goldes soll man den Leuchter und alle diese Geräte machen.39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 Sieh zu, dass du ihn nach dem Muster ausführst, das du auf dem Berg gesehen hast.40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.