Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Exodus 25


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Der Herr sprach zu Mose:1 Yahweh spoke to Moses and said,
2 Sag zu den Israeliten, sie sollen für mich eine Abgabe erheben. Von jedem, den sein Sinn dazu bewegt, sollt ihr die Abgabe erheben.2 'Tel the Israelites to set aside a contribution for me; you wil accept a contribution from everyonewhose heart prompts him to give it.
3 Das ist die Abgabe, die ihr von ihnen erheben sollt: Gold, Silber, Kupfer,3 And this is what you wil accept from them: gold, silver and bronze;
4 violetten und roten Purpur, Karmesin, Byssus, Ziegenhaare,4 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, fine linen, goats' hair;
5 rötliche Widderfelle, Tahaschhäute und Akazienholz;5 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood;
6 Öl für den Leuchter, Balsame für das Salböl und für duftendes Räucherwerk;6 oil for the light, spices for the anointing oil and fragrant incense;
7 Karneolsteine und Ziersteine für Efod und Lostasche.7 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate.
8 Macht mir ein Heiligtum! Dann werde ich in ihrer Mitte wohnen.8 Make me a sanctuary so that I can reside among them.
9 Genau nach dem Muster der Wohnstätte und aller ihrer Gegenstände, das ich dir zeige, sollt ihr es herstellen.9 You will make it al according to the design for the Dwel ing and the design for its furnishings which Ishall now show you.
10 Macht eine Lade aus Akazienholz, zweieinhalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch!10 'You must make me an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide andone and a half cubits high.
11 Überzieh sie innen und außen mit purem Gold und bring daran ringsherum eine Goldleiste an!11 You wil overlay it, inside and out, with pure gold and make a gold moulding al round it.
12 Gieß für sie vier Goldringe und befestige sie an ihren vier Füßen, zwei Ringe an der einen Seite und zwei Ringe an der anderen Seite!12 You wil cast four gold rings for it and fix them to its four supports: two rings on one side and tworings on the other.
13 Fertige Stangen aus Akazienholz an und überzieh sie mit Gold!13 You wil also make shafts of acacia wood and overlay them with gold
14 Steck die Stangen durch die Ringe an den Seiten der Lade, sodass man die Lade damit tragen kann.14 and pass the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.
15 Die Stangen sollen in den Ringen der Lade bleiben; man soll sie nicht herausziehen.15 The shafts wil stay in the rings of the ark and not be withdrawn.
16 In die Lade sollst du die Bundesurkunde legen, die ich dir gebe.16 Inside the ark you wil put the Testimony which I am about to give you.
17 Verfertige auch eine Deckplatte aus purem Gold zweieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit!17 'You wil also make a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubitswide,
18 Mach zwei Kerubim aus getriebenem Gold und arbeite sie an den beiden Enden der Deckplatte heraus!18 and you wil model two great winged creatures of beaten gold, you wil make them at the two ends ofthe mercy-seat.
19 Mach je einen Kerub an dem einen und dem andern Ende; auf der Deckplatte macht die Kerubim an den beiden Enden!19 Model one of the winged creatures at one end and the other winged creature at the other end; youwil model the winged creatures of a piece with the mercy-seat at either end.
20 Die Kerubim sollen die Flügel nach oben ausbreiten, mit ihren Flügeln die Deckplatte beschirmen und sie sollen ihre Gesichter einander zuwenden; der Deckplatte sollen die Gesichter der Kerubim zugewandt sein.20 The winged creatures must have their wings spread upwards, protecting the mercy-seat with theirwings and facing each other, their faces being towards the mercy-seat.
21 Setz die Deckplatte oben auf die Lade und in die Lade leg die Bundesurkunde, die ich dir gebe.21 You wil put the mercy-seat on the top of the ark, and inside the ark you will put the Testimony which Iam about to give you.
22 Dort werde ich mich dir zu erkennen geben und dir über der Deckplatte zwischen den beiden Kerubim, die auf der Lade der Bundesurkunde sind, alles sagen, was ich dir für die Israeliten auftragen werde.22 There I shall come to meet you; from above the mercy-seat, from between the two winged creatureswhich are on the ark of the Testimony, I shall give you al my orders for the Israelites.
23 Fertige auch einen Tisch aus Akazienholz an, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch!23 'You must also make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a halfcubits high.
24 Überzieh ihn mit purem Gold und bring daran ringsherum eine Goldleiste an!24 You wil overlay it with pure gold, and make a gold moulding al round it.
25 Mach ihm ringsherum eine handbreite Einfassung und verfertige um diese Einfassung eine goldene Leiste!25 You wil fit it with struts of a hand's breadth and make a gold moulding round the struts.
26 Mach ihm vier Goldringe und befestige die Ringe an den vier Ecken, die von seinen vier Füßen gebildet werden.26 You wil make four gold rings for it and fix the four rings at the four corners where the four legs are.
27 Die Ringe sollen dicht unter der Einfassung die Stangen aufnehmen, mit denen man den Tisch trägt.27 The rings must lie close to the struts to hold the shafts for carrying the table.
28 Mach die Stangen aus Akazienholz und überzieh sie mit Gold! Mit ihnen soll man den Tisch tragen.28 You must make the shafts of acacia wood and overlay them with gold. The table must be carried bythese.
29 Dazu mach Schüsseln, Schalen, Kannen und Krüge für die Trankopfer! Aus purem Gold sollst du sie anfertigen.29 You must make dishes, cups, jars and libation bowls for it; you must make these of pure gold,
30 Auf dem Tisch sollst du ständig Schaubrote vor mir auflegen.30 and on the table, in my presence, you wil always put the loaves of permanent offering.
31 Verfertige auch einen Leuchter aus purem Gold! Der Leuchter, sein Gestell, sein Schaft, seine Kelche, Knospen und Blüten sollen aus einem Stück getrieben sein.31 'You wil also make a lamp-stand of pure gold; the lamp-stand must be of beaten gold, base andstem. Its cups, calyxes and petals, must be of a piece with it.
32 Von seinen Seiten sollen sechs Arme ausgehen, drei Leuchterarme auf der einen Seite und drei auf der anderen Seite.32 Six branches must spring from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three ofthe lamp-stand's branches from the other.
33 Der erste Arm soll drei mandelblütenförmige Kelche mit je einer Knospe und einer Blüte aufweisen und der zweite Arm soll drei mandelblütenförmige Kelche mit je einer Knospe und einer Blüte aufweisen; so alle sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen.33 The first branch must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and petals;the second branch, too, must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, andsimilarly for all six branches springing from the lamp-stand.
34 Auf dem Schaft des Leuchters sollen vier mandelblütenförmige Kelche, Knospen und Blüten sein,34 The lamp-stand itself must carry four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud:
35 je eine Knospe unten zwischen zwei Armen, entsprechend den sechs Armen, die vom Leuchter ausgehen.35 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand.
36 Seine Knospen und die Arme sollen ein Ganzes mit dem Schaft bilden; das Ganze soll ein Stück aus getriebenem purem Gold sein.36 The calyxes and the branches wil be of a piece with the lamp-stand, and the whole made from asingle piece of pure gold, beaten out.
37 Dann mach für den Leuchter sieben Lampen und setze seine Lampen so auf, dass sie das Licht nach vorn fallen lassen;37 You wil also make seven lamps for it and mount the lamps in such a way that they light up the spacein front of it.
38 dazu Dochtscheren und Pfannen aus purem Gold.38 The snuffers and trays must be of pure gold.
39 Aus einem Talent puren Goldes soll man den Leuchter und alle diese Geräte machen.39 You wil use a talent of pure gold for the lamp-stand and al its accessories;
40 Sieh zu, dass du ihn nach dem Muster ausführst, das du auf dem Berg gesehen hast.40 and see that you work to the design which was shown you on the mountain.'