Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Be ye therefore followers of God, as most dear children;1 Siate dunque imitatori di Dio come figlioli diletti,
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness.2 e vivete nell'amore, come Cristo che ci ha amati e ha dato per noi se stesso a Dio in olocausto come ostia di soave odore.
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:3 La fornicazione, l'impurità di qualsiasi sorta, l'avarizia non si senta neppur nominare tra voi, come a santi si conviene.
4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.4 Non oscenità, non discorsi sciocchi, non buffonerie, tutte cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie.
5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 Perché, sappiatelo bene, nessuno che sia fornicatore, e impudico, o avaro (che è un idolatra) ha l'eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.6 Nessuno vi seduca con vani discorsi, perchè a causa di questi vien l'ira di Dio sugli increduli.
7 Be ye not therefore partakers with them.7 Dunque non vi associate con loro.
8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.8 Una volta eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Vivete come figli della luce.
9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;9 Or frutto della luce è tutto ciò che è buono, giusto e vero.
10 Proving what is well pleasing to God:10 Esaminate ciò che piace al Signore
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.11 e non vogliate prendere parte alle opere infruttuose delle tenebre, anzi condannatele;
12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.12 perchè le cose da essi fatte in segreto sono vergognose anche a dirsi,
13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light.13 ma tutte queste cose, che sono da riprovarsi, sono messe in chiaro dalla luce, essendo luce tutto ci che si manifesta.
14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee.14 Per questo è detto: Alzati tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo t'illuminerà.
15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,15 Guardate adunque, fratelli, di condurvi cautamente: non da stolti,
16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil.16 ma da prudenti, riscattando il tempo, perchè i giorni sono cattivi;
17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.17 quindi non siate imprudenti, ma studiate bene quale sia la volontà di Dio.
18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,18 E non vi ubriacate col vino, sorgente di lussuria, ma siate ripieni di Spirito Santo.
19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord;19 Conversate tra di voi con salmi, inni e canti spirituali, cantando e salmeggiando di tutto cuore al Signore,
20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:20 ringraziando sempre Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo per ogni cosa.
21 Being subject one to another, in the fear of Christ.21 Sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord:22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore,
23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body.23 perché l'uomo è capo della donna, come Cristo è capo della Chiesa, egli salvatore del corpo di lei.
24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.24 Or come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le donne devono star soggette ai loro mariti in ogni cosa.
25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:25 Voi, uomini, amate le vostre mogli come anche Cristo amò la Chiesa, dando se stesso per lei,
26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:26 per santificarla, purificandola col lavacro di acqua, mediante la parola di vita,
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.27 affinchè la Chiesa gli potesse comparire davanti gloriosa, senza macchia, senza grinze, senza altre cose del genere, ma santa ed immacolata.
28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.28 Così appunto i mariti devono amare le loro mogli, come i propri corpi; chi ama la sua moglie ama se stesso.
29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:29 Or nessuno ebbe mai in odio la propria carne, anzi la nutre e la circonda di cure, come anche Cristo fa per la Chiesa,
30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui, della sua carne, delle sue ossa.
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre e la madre e starà unito alla sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband.33 Ma ciascuno di voi in particolare ami la sua moglie come se stesso, e la moglie porti rispetto al marito.