Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 Be ye therefore followers of God, as most dear children;1 Fatevi dunque imitatori di Dio, quali figli carissimi,
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness.2 e camminate nella carità, nel modo in cui anche Cristo ci ha amato e ha dato se stesso per noi, offrendosi a Dio in sacrificio di soave odore.
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:3 Di fornicazione e di ogni specie di impurità o di cupidigia neppure si parli fra voi – come deve essere tra santi –
4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.4 né di volgarità, insulsaggini, trivialità, che sono cose sconvenienti. Piuttosto rendete grazie!
5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore, o impuro, o avaro – cioè nessun idolatra – ha in eredità il regno di Cristo e di Dio.
6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.6 Nessuno vi inganni con parole vuote: per queste cose infatti l’ira di Dio viene sopra coloro che gli disobbediscono.
7 Be ye not therefore partakers with them.7 Non abbiate quindi niente in comune con loro.
8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.8 Un tempo infatti eravate tenebra, ora siete luce nel Signore. Comportatevi perciò come figli della luce;
9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;9 ora il frutto della luce consiste in ogni bontà, giustizia e verità.
10 Proving what is well pleasing to God:10 Cercate di capire ciò che è gradito al Signore.
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.11 Non partecipate alle opere delle tenebre, che non danno frutto, ma piuttosto condannatele apertamente.
12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.12 Di quanto viene fatto da costoro in segreto è vergognoso perfino parlare,
13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light.13 mentre tutte le cose apertamente condannate sono rivelate dalla luce: tutto quello che si manifesta è luce.
14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee.14 Per questo è detto:
«Svégliati, tu che dormi,
risorgi dai morti
e Cristo ti illuminerà».
15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,15 Fate dunque molta attenzione al vostro modo di vivere, comportandovi non da stolti ma da saggi,
16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil.16 facendo buon uso del tempo, perché i giorni sono cattivi.
17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.17 Non siate perciò sconsiderati, ma sappiate comprendere qual è la volontà del Signore.
18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,18 E non ubriacatevi di vino, che fa perdere il controllo di sé; siate invece ricolmi dello Spirito,
19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord;19 intrattenendovi fra voi con salmi, inni, canti ispirati, cantando e inneggiando al Signore con il vostro cuore,
20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:20 rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.
21 Being subject one to another, in the fear of Christ.21 Nel timore di Cristo, siate sottomessi gli uni agli altri:
22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord:22 le mogli lo siano ai loro mariti, come al Signore;
23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body.23 il marito infatti è capo della moglie, così come Cristo è capo della Chiesa, lui che è salvatore del corpo.
24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.24 E come la Chiesa è sottomessa a Cristo, così anche le mogli lo siano ai loro mariti in tutto.
25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:25 E voi, mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:26 per renderla santa, purificandola con il lavacro dell’acqua mediante la parola,
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.27 e per presentare a se stesso la Chiesa tutta gloriosa, senza macchia né ruga o alcunché di simile, ma santa e immacolata.
28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.28 Così anche i mariti hanno il dovere di amare le mogli come il proprio corpo: chi ama la propria moglie, ama se stesso.
29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:29 Nessuno infatti ha mai odiato la propria carne, anzi la nutre e la cura, come anche Cristo fa con la Chiesa,
30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.30 poiché siamo membra del suo corpo.
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.31 Per questo l’uomo lascerà il padre e la madre e si unirà a sua moglie e i due diventeranno una sola carne.
32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.32 Questo mistero è grande: io lo dico in riferimento a Cristo e alla Chiesa!
33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband.33 Così anche voi: ciascuno da parte sua ami la propria moglie come se stesso, e la moglie sia rispettosa verso il marito.