Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 Be ye therefore followers of God, as most dear children;1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness.2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Be ye not therefore partakers with them.7 Não vos comprometais com eles.
8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Proving what is well pleasing to God:10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light.13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee.14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil.16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord;19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Being subject one to another, in the fear of Christ.21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord:22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body.23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.30 porque somos membros de seu corpo.
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband.33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.