Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
DIODATIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette;1 A bölcsesség házat épített magának, kifaragta hét oszlopát,
2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.2 leölte áldozatait, elegyítette borát, meg is terítette asztalát.
3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D’in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:3 Elküldte szolgálóit, hogy kiáltsák a várban és a város falain:
4 Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:4 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek üzente:
5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato.5 »Jöjjetek, egyétek étkemet, és igyatok a borból, amelyet nektek elegyítettem!
6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.6 Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!«
7 Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia.7 Aki arcátlant dorgál, szidalmat szerez magának, aki gonoszt korhol, szégyenfoltot hoz magára.
8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.8 Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged.
9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.9 Adj a bölcsnek alkalmat, és bölcsességben gyarapszik, tanítsd az igazat, és sietve elfogadja!
10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; E la scienza de’ santi è la prudenza.10 A bölcsesség kezdete az Úr félelme, s a Szentnek ismerete okosság,
11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.11 mert általam sokasodnak napjaid, és lesz még több életéved.
12 Se sei savio, sarai savio per te; Se altresì sei schernitore, tu solo ne porterai la pena12 Ha bölcs vagy, a magad javára vagy az, ha arcátlan vagy, magad vallod kárát!
13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,13 Dőreség-asszony lármás, csupa csábítás és egyebet sem tud.
14 Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città.14 Leül háza kapujába, egy székre a város magas helyén,
15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:15 hogy hívja az arra menőket, akik az útjukon járnak:
16 Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice:16 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek ezt üzeni:
17 Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole.17 »A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!«
18 Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno18 És nem tudják, hogy ott a megholtak árnyai vannak, s az ő vendégei az alvilág mélyén laknak!