Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette;1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut,
ihre sieben Säulen behauen.
2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt
und schon ihren Tisch gedeckt.
3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D’in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt
und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg:
4 Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato.5 Kommt, esst von meinem Mahl
und trinkt vom Wein, den ich mischte.
6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben,
und geht auf dem Weg der Einsicht!
7 Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia.7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf,
wer den Frevler rügt, erntet Schande.
8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich.
Rüge den Weisen, dann liebt er dich.
9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird;
belehre den Gerechten, damit er dazulernt.
10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; E la scienza de’ santi è la prudenza.10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht,
die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht.
11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich,
nehmen die Jahre deines Lebens zu.
12 Se sei savio, sarai savio per te; Se altresì sei schernitore, tu solo ne porterai la pena12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen,
bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen.
13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,13 Frau Torheit fiebert nach Verführung;
das ist alles, was sie versteht.
14 Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città.14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses
auf einem Sessel bei der Stadtburg,
15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:15 um die Vorübergehenden einzuladen,
die geradeaus ihre Pfade gehen:
16 Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice:16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
17 Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole.17 Süß ist gestohlenes Wasser,
heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker.
18 Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen,
dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind.