Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
DIODATIJERUSALEM
1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette;1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D’in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
4 Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato.5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
7 Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia.7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; E la scienza de’ santi è la prudenza.10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
12 Se sei savio, sarai savio per te; Se altresì sei schernitore, tu solo ne porterai la pena12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
14 Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città.14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
16 Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice:16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
17 Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole.17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
18 Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.