1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano. | 1 روحي تلفت. ايامي انطفأت. انما القبور لي |
2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni? | 2 لولا المخاتلون عندي وعيني تبيت على مشاجراتهم. |
3 Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano? | 3 كن ضامني عند نفسك. من هو الذي يصفق يدي. |
4 Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai. | 4 لانك منعت قلبهم عن الفطنة. لاجل ذلك لا ترفعهم. |
5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati. | 5 الذي يسلم الاصحاب للسلب تتلف عيون بنيه. |
6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo. | 6 اوقفني مثلا للشعوب وصرت للبصق في الوجه. |
7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra. | 7 كلت عيني من الحزن واعضائي كلها كالظل. |
8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita. | 8 يتعجب المستقيمون من هذا والبريء ينتهض على الفاجر. |
9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà | 9 اما الصدّيق فيستمسك بطريقه والطاهر اليدين يزداد قوة |
10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e poi venite; Non troverò io alcun savio fra voi? | 10 ولكن ارجعوا كلكم وتعالوا فلا اجد فيكم حكيما. |
11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti. | 11 ايامي قد عبرت. مقاصدي إرث قلبي قد انتزعت. |
12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre. | 12 يجعلون الليل نهارا نورا قريبا للظلمة. |
13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro sarà la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre. | 13 اذا رجوت الهاوية بيتا لي وفي الظلام مهدت فراشي |
14 Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia. | 14 وقلت للقبر انت ابي وللدود انت امي واختي |
15 Ed ove è ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere? | 15 فاين اذا آمالي. آمالي. من يعاينها. |
16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere | 16 تهبط الى مغاليق الهاوية اذ ترتاح معا في التراب |