Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano.1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.
2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni?2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.
3 Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano?3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.
4 Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.
5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati.5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.
7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra.7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita.8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e poi venite; Non troverò io alcun savio fra voi?10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.
11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.
12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro sarà la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre.13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.
14 Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia.14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.
15 Ed ove è ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?