1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano. | 1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me. |
2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni? | 2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness. |
3 Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano? | 3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me. |
4 Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai. | 4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted. |
5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati. | 5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail. |
6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo. | 6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them. |
7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra. | 7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing. |
8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita. | 8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite. |
9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà | 9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e poi venite; Non troverò io alcun savio fra voi? | 10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man. |
11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti. | 11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart. |
12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre. | 12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again. |
13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro sarà la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre. | 13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness. |
14 Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia. | 14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister. |
15 Ed ove è ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere? | 15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience? |
16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere | 16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest? |