1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano. | 1 My spirit is broken, my lamp of life extinguished; my burial is at hand. |
2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni? | 2 I am indeed mocked, and, as their provocation mounts, my eyes grow dim. |
3 Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano? | 3 Grant me one to offer you a pledge on my behalf: who is there that will give surety for me? |
4 Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai. | 4 You darken their minds to knowledge; therefore they do not understand. |
5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati. | 5 My lot is described as evil, |
6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo. | 6 and I am made a byword of the people; their object lesson I have become. |
7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra. | 7 My eye has grown blind with anguish, and all my frame is shrunken to a shadow. |
8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita. | 8 Upright men are astonished at this, and the innocent aroused against the wicked. |
9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà | 9 Yet the righteous shall hold to his way, and he who has clean hands increase in strength. |
10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e poi venite; Non troverò io alcun savio fra voi? | 10 But turn now, and come on again; for I shall not find a wise man among you! |
11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti. | 11 My days are passed away, my plans are at an end, the cherished purposes of my heart. |
12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre. | 12 Such men change the night into day; where there is darkness they talk of approaching light. |
13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro sarà la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre. | 13 If I look for the nether world as my dwelling, if I spread my couch in the darkness, |
14 Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia. | 14 If I must call corruption "my father," and the maggot "my mother" and "my sister," |
15 Ed ove è ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere? | 15 Where then is my hope, and my prosperity, who shall see? |
16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere | 16 Will they descend with me into the nether world? Shall we go down together into the dust? |