Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano.1 My spirit is broken, my lamp of life extinguished; my burial is at hand.
2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni?2 I am indeed mocked, and, as their provocation mounts, my eyes grow dim.
3 Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano?3 Grant me one to offer you a pledge on my behalf: who is there that will give surety for me?
4 Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.4 You darken their minds to knowledge; therefore they do not understand.
5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati.5 My lot is described as evil,
6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.6 and I am made a byword of the people; their object lesson I have become.
7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra.7 My eye has grown blind with anguish, and all my frame is shrunken to a shadow.
8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita.8 Upright men are astonished at this, and the innocent aroused against the wicked.
9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà9 Yet the righteous shall hold to his way, and he who has clean hands increase in strength.
10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e poi venite; Non troverò io alcun savio fra voi?10 But turn now, and come on again; for I shall not find a wise man among you!
11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.11 My days are passed away, my plans are at an end, the cherished purposes of my heart.
12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.12 Such men change the night into day; where there is darkness they talk of approaching light.
13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro sarà la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre.13 If I look for the nether world as my dwelling, if I spread my couch in the darkness,
14 Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia.14 If I must call corruption "my father," and the maggot "my mother" and "my sister,"
15 Ed ove è ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?15 Where then is my hope, and my prosperity, who shall see?
16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere16 Will they descend with me into the nether world? Shall we go down together into the dust?