Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmos 55


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Poema de David.

1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Méditation. De David.
2 Dios mío, escucha mi oración,

no seas insensible a mi súplica;

2 Ô Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
3 atiéndeme y respóndeme.

La congoja me llena de inquietud;

3 Tu vois: je suis dans tous mes états, écoute-moi, réponds-moi. Je frémis
4 estoy turbado por los gritos el enemigo,

por la opresión de los malvados:

porque acumulan infamias contra mí

y me hostigan con furor.

4 car j’entends l’ennemi, les menaces des méchants. Ils m’assourdissent de leurs cris, et me persécutent avec rage.
5 Mi corazón se estremece dentro de mi pecho,

me asaltan los horrores de la muerte,

5 Mon cœur se met à battre, une angoisse mortelle m’étreint,
6 me invaden el temor y el temblor,

y el pánico se apodera de mí.

6 crainte et tremblements s’emparent de moi, la frayeur me paralyse
7 ¡Quién me diera alas de paloma

para volar y descansar!

7 et je dis: “Si j’avais seulement l’aile de la colombe, je volerais jusqu’où je puisse me poser.
8 Entonces huiría muy lejos,

habitaría en el desierto.

8 Je m’enfuirais au loin, je passerais la nuit au désert.
9 Me apuraría a encontrar un refugio

contra el viento arrasador y la borrasca.

9 Je me trouverais en hâte, dans la tempête, un abri contre le vent déchaîné,
10 Confunde sus lenguas, Señor, divídelas,

porque no veo más que violencia

y discordia en la ciudad,

10 quand leur langue, Seigneur, dévore et divise. Je ne vois dans la ville que violence et querelles,
11 rondando día y noche por sus muros.

Dentro de ella hay maldad y opresión,

11 jour et nuit elles en occupent les murailles; au-dedans c’est l’injustice et le crime,
12 en su interior hay ruindad;

la crueldad y el engaño

no se apartan de sus plazas.

12 astuce et tromperie sont à demeure sur la place.
13 Si fuera mi enemigo el que me agravia,

podría soportarlo;

si mi adversario se alzara contra mí,

me ocultaría de él.

13 Si l’offense venait d’un adversaire, je le supporterais, si un ennemi se dressait contre moi, je me cacherais de lui.
14 ¡Pero eres tú, un hombre de mi condición,

mi amigo y confidente,

14 Mais c’est toi, un homme de ma condition, un compagnon, un familier.
15 con quien vivía en dulce intimidad:

juntos íbamos entre la multitud

a la Casa de Dios!

15 Ensemble nous allions à la maison de Dieu, la confidence au cœur.
16 Que la muerte los sorprenda,

que bajen vivos al Abismo,

porque dentro de sus moradas sólo existe la maldad.

16 Qu’une mort subite les surprenne, qu’ils descendent pleins de vie au séjour d’en bas.
17 Yo, en cambio, invoco a mi Dios,

y el Señor me salvará.

17 Pour moi je crie vers Dieu, le Seigneur me sauvera.
18 De tarde, de mañana, al mediodía,

gimo y me lamento,

pero él escuchará mi clamor.

18 Le soir, le matin, à midi, je me plains et m’afflige: lui m’entendra.
19 El puso a salvo mi vida;

se acercó cuando eran muy numerosos

los que estaban contra mí.

19 Oui, il m’a retiré de la bataille et m’a donné la paix: ils étaient nombreux pourtant contre moi.
20 Dios, que reina desde siempre,

los oyó y los humilló.

Porque ellos no se corrigen

ni temen a Dios;

20 Dieu entendra, lui qui règne depuis toujours, il les rabaissera. Pourraient-ils se convertir? ils ne craignent pas Dieu.
21 alzan las manos contra sus aliados

y violan los pactos.

21 On lève la main contre ses amis, on ne respecte pas ses engagements,
22 Su boca es más blanda que la manteca,

pero su corazón desea la guerra;

sus palabras son más suaves que el aceite,

pero hieren como espadas.

22 la bouche se fait douce comme une crème, mais le cœur est armé. Les paroles sont douces, pommadées, mais l’épée est au clair.
23 Confía tu suerte al Señor,

y él te sostendrá:

nunca permitirá que el justo perezca.

23 Décharge ton fardeau sur le Seigneur, lui répondra pour toi; il ne laisse pas le juste à terre pour toujours.
24 Y tú, Dios mío, los precipitarás

en la fosa más profunda.

Los hombres sanguinarios y traidores

no llegarán ni a la mitad de sus días.

Yo, en cambio, confío en ti, Señor.
24 Tu les jetteras, Seigneur, au puits de la mort: violents ou fourbes, ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours! Mais moi, je me fie en toi.