Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 34


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Élihou reprit la parole:1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est :
2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez!2 Audite, sapientes, verba mea :
et eruditi, auscultate me.
3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture.3 Auris enim verba probat,
et guttur escas gustu dijudicat.
4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien.4 Judicium eligamus nobis,
et inter nos videamus quid sit melius.
5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit:5 Quia dixit Job : Justus sum,
et Deus subvertit judicium meum.
6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”.6 In judicando enim me mendacium est :
violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit,7 Quis est vir ut est Job,
qui bibit subsannationem quasi aquam :
8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants!8 qui graditur cum operantibus iniquitatem,
et ambulat cum viris impiis ?
9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”.9 Dixit enim : Non placebit vir Deo,
etiam si cucurrerit cum eo.
10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice.10 Ideo, viri cordati, audite me :
absit a Deo impietas,
et ab Omnipotente iniquitas.
11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin.11 Opus enim hominis reddet ei,
et juxta vias singulorum restituet eis.
12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit.12 Vere enim Deus non condemnabit frustra,
nec Omnipotens subvertet judicium.
13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde?13 Quem constituit alium super terram ?
aut quem posuit super orbem quem fabricatus est ?
14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle,14 Si direxerit ad eum cor suum,
spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière.15 Deficiet omnis caro simul,
et homo in cinerem revertetur.
16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis.16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur,
et ausculta vocem eloquii mei :
17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant?17 numquid qui non amat judicium sanari potest ?
et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas ?
18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!”18 Qui dicit regi : Apostata ;
qui vocat duces impios ;
19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains.19 qui non accipit personas principum,
nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem :
opus enim manuum ejus sunt universi.
20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran.20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi :
et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas.21 Oculi enim ejus super vias hominum,
et omnes gressus eorum considerat.
22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur,22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis,
ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui:23 neque enim ultra in hominis potestate est,
ut veniat ad Deum in judicium.
24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place.24 Conteret multos, et innumerabiles,
et stare faciet alios pro eis.
25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés:25 Novit enim opera eorum,
et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule.26 Quasi impios percussit eos
in loco videntium :
27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés,27 qui quasi de industria recesserunt ab eo,
et omnes vias ejus intelligere noluerunt :
28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux.28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni,
et audiret vocem pauperum.
29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes,29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ?
ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,
et super gentes, et super omnes homines ?
30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple.30 Qui regnare facit hominem hypocritam
propter peccata populi.
31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal;31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum,
te quoque non prohibebo.
32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.”32 Si erravi, tu doce me ;
si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais!33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi ?
tu enim cœpisti loqui, et non ego :
quod si quid nosti melius, loquere.
34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute:34 Viri intelligentes loquantur mihi,
et vir sapiens audiat me.
35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables.35 Job autem stulte locutus est,
et verba illius non sonant disciplinam.
36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie.36 Pater mi, probetur Job usque ad finem :
ne desinas ab homine iniquitatis :
37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu!37 quia addit super peccata sua blasphemiam,
inter nos interim constringatur :
et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.