1 Élihou reprit la parole: | 1 And Eliu continued his discourse, and said : |
2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez! | 2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me : |
3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture. | 3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste. |
4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien. | 4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best. |
5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit: | 5 For Job hath said : I am just, and God hath overthrown my judgment. |
6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”. | 6 For in judging me there is a lie : my arrow is violent without any sin. |
7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit, | 7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water? |
8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants! | 8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men? |
9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”. | 9 For he hath said : Man shall not please God, although he run with him. |
10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice. | 10 Therefore, ye men of understanding, hear me : far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty. |
11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin. | 11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them. |
12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit. | 12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment. |
13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde? | 13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made? |
14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle, | 14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself. |
15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière. | 15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes. |
16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis. | 16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words. |
17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant? | 17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just? |
18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!” | 18 Who saith to the king : Thou art an apostate : who calleth rulers ungodly? |
19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains. | 19 Who accepteth not the persons of princes : nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man : for all are the work of his hands. |
20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran. | 20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand. |
21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas. | 21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps. |
22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur, | 22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity. |
23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui: | 23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God. |
24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place. | 24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead. |
25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés: | 25 For he knoweth their works : and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed. |
26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule. | 26 He hath struck them, as being wicked, in open sight. |
27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés, | 27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways : |
28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux. | 28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor. |
29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes, | 29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men? |
30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple. | 30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people? |
31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal; | 31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn. |
32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.” | 32 If I have erred, teach thou me : if I have spoken iniquity, I will add no more. |
33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais! | 33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I. : but if thou know any thing better, speak. |
34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute: | 34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me. |
35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables. | 35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline. |
36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie. | 36 My father, let Job be tried even to the end : cease not from the man of iniquity. |
37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu! | 37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us : and then let him provoke God to judgment with his speeches. |