Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 34


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Élihou reprit la parole:1 Elihú reanudó su discurso y dijo:
2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez!2 Escuchad, sabios, mis palabras, vosotros los doctos, dadme oídos.
3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture.3 Porque el oído aprecia las palabras, como el paladar gusta los manjares.
4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien.4 Decidamos entre nosotros lo que es justo, sepamos juntos lo que es bueno.
5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit:5 Pues Job ha dicho: «Yo soy justo, pero Dios me quita mi derecho;
6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”.6 mi juez se muestra cruel para conmigo, mi llaga es incurable, aunque no tengo culpa.»
7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit,7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el sarcasmo como agua,
8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants!8 que anda en compañía de malhechores, y camina con malvados?
9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”.9 Pues él ha dicho: «Nada gana el hombre con buscar el agrado de Dios.»
10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice.10 Así pues, escuchadme, como hombres sensatos. Lejos de Dios el mal, de Sadday la injusticia;
11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin.11 que la obra del hombre, él se la paga, y según su conducta trata a cada uno.
12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit.12 En verdad, Dios no hace el mal, no tuerce el derecho Sadday.
13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde?13 ¿Quién, si no, le confió la tierra, quién le encargó del mundo entero?
14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle,14 Si él retirara a sí su espíritu, si hacia sí recogiera su soplo,
15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière.15 a una expiraría toda carne, el hombre al polvo volvería.
16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis.16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta oído al son de mis palabras.
17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant?17 ¿Podría gobernar un enemigo del derecho? ¿al Justo poderoso vas a condenar?
18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!”18 ¡Aquel que dice a un rey: «¡Inútil!», «¡Malvados!» a los nobles,
19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains.19 que no hace acepción de príncipes, ni prefiere al grande sobre el débil, ¡pues todos son obra de sus manos!
20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran.20 Mueren ellos de repente a media noche, perecen los grandes y pasan, y él depone a un tirano sin esfuerzo.
21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas.21 Pues sus ojos vigilan los caminos del hombre, todos sus pasos observa.
22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur,22 No hay tinieblas ni sombra donde ocultarse los agentes del mal.
23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui:23 No asigna él un plazo al hombre para que a juicio se presente ante Dios.
24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place.24 Quebranta a los grandes sin examen, y pone a otros en su sitio.
25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés:25 Es que él conoce sus acciones, de noche los sacude y se les pisa.
26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule.26 Como a criminales los azota, en lugar público los encadena,
27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés,27 porque se apartaron de su seguimiento, y no comprendieron todos sus caminos,
28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux.28 hasta hacer llegar a él el gemido del débil y hacerle oír el clamor de los humildes.
29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes,29 Mas si él sigue inmóvil, sin que nadie le perturbe, si vela su faz, sin que nadie le perciba, es que se apiada de naciones e individuos,
30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple.30 libra al impío del cepo de la angustia,
31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal;31 Cuando éste dice a Dios: «He sido seducido, no volveré a hacer mal;
32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.”32 si he pecado instrúyeme, si he cometido injusticia, no reincidiré».
33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais!33 ¿Acaso, según tú, tendría él que castigar, ya que rechazas sus decisiones? Como eres tú el que aprecias, y no yo, di todo lo que sepas.
34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute:34 Mas los hombres sensatos me dirán, así como todo sabio que me escuche:
35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables.35 «No habla Job cuerdamente, no son sensatas sus palabras.
36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie.36 Que sea Job probado a fondo, por sus respuestas dignas de malvados.
37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu!37 Porque a su pecado la rebeldía añade, pone fin al derecho entre nosotros, y multiplica contra Dios sus palabras.»