SCRUTATIO

Sonntag, 26 Oktober 2025 - Beato Bonaventura da Potenza ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 2


font
BIBLES DES PEUPLESБиблия Синодальный перевод
1 Les fils d’Israël sont: Ruben, Siméon, Lévi, Juda Issacar, Zabulon,1 Вот сыновья Израиля: Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Завулон,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephtali, Gad, Asher.2 Дан, Иосиф, Вениамин, Неффалим, Гад и Асир.
3 Fils de Juda: Er, Onan, Chéla; ils sont nés tous les trois de la fille de Sué, la Cananéenne. Yahvé fit mourir le premier-né Er, car il déplut à ses yeux.3 Сыновья Иуды: Ир, Онан и Силом, --трое родились у него от дочери Шуевой, Хананеянки. И был Ир, первенец Иудин, не благоугоден в очах Господа, и Он умертвил его.
4 La belle-fille de Juda, Tamar, lui enfanta Pérès et Zara. Les fils de Juda sont cinq en tout.4 И Фамарь, невестка его, родила ему Фареса и Зару. Всех сыновей у Иуды было пятеро.
5 Fils de Pérès: Hesron, Hamoul.5 Сыновья Фареса: Есром и Хамул.
6 Fils de Zara: Zamri, Étan, Héman, Kalkol, Darda: ce qui fait cinq.6 Сыновья Зары: Зимри, Ефан, Еман, Халкол и Дара; всех их пятеро.
7 Fils de Karmi: Akan, qui amena le malheur à Israël quand il viola l’anathème.7 Сыновья Харми: Ахар, наведший беду на Израиля, нарушив заклятие.
8 Fils d’Étan: Azarias.8 Сын Ефана: Азария.
9 Fils qui sont nés à Hesron: Yérahméel, Ram, Kalubi.9 Сыновья Есрома, которые родились у него: Иерахмеил, Арам и Хелувай.
10 Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda.10 Арам же родил Аминадава; Аминадав родил Наассона, князя сынов Иудиных;
11 Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz.11 Наассон родил Салмона, Салмон родил Вооза;
12 Booz engendra Obed; Obed engendra Jessé.12 Вооз родил Овида, Овид родил Иессея;
13 Jessé engendra Éliab, son premier-né, Abinadab, le deuxième, Chiméa, le troisième,13 Иессей родил первенца своего Елиава, второго--Аминадава, третьего--Самму,
14 Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième,14 четвертого--Нафанаила, пятого--Раддая,
15 Ossem, le sixième, David, le septième.15 шестого--Оцема, седьмого--Давида.
16 Sérouya et Abigayil furent leurs sœurs. Sérouya eut trois fils: Abisaï, Joab, Azaël.16 Сестры их: Саруия и Авигея. Сыновья Саруии: Авесса, Иоав и Азаил, трое.
17 Abigayil eut un fils: Amasa; Yéter l’Ismaélite fut son père.17 Авигея родила Амессу; отец же Амессы--Иефер, Измаильтянин.
18 Caleb fils de Hesron engendra Yériot d’Azouba, sa femme; celui-ci eut des fils: Yazer, Chobab, Ardon.18 Халев, сын Есрома, родил от Азувы, жены [своей], и от Иериофы, и вот сыновья его: Иешер, Шовав и Ардон.
19 Azouba mourut et Caleb prit pour femme Éfrata qui lui enfanta Hour.19 И умерла Азува; и взял себе Халев Ефрафу, и она родила ему Хура.
20 Hour engendra Ouri, et Ouri engendra Besaléel.20 Хур родил Урия, Урий родил Веселиила.
21 Hesron s’unit ensuite à la fille de Makir, père de Galaad: il avait 60 ans quand il la prit pour femme; elle lui enfanta Ségub.21 После Есром вошел к дочери Махира, отца Галаадова, и взял ее, будучи шестидесяти лет, и она родила ему Сегува.
22 Ségub engendra Yaïr, qui eut dans le pays de Galaad 23 villes.22 Сегув родил Иаира, и было у него двадцать три города в земле Галаадской.
23 Guéchour et Aram prirent à Ségub les villages de Yaïr, Kénat et ses dépendances: au total 60 villages. Ils étaient tous fils de Makir, le père de Galaad.23 Но Гессуряне и Сирияне взяли у них селения Иаира, Кенаф и зависящие от него города, --шестьдесят городов. Все эти города сыновей Махира, отца Галаадова.
24 Après la mort de Hesron, Caleb épousa Éfrata, la femme de son père Hesron. Elle lui donna un fils: Ashéhour, père de Tékoa.24 По смерти Есрома в Халев-Ефрафе, жена Есромова, Авия, родила ему Ашхура, отца Фекои.
25 Yérahméel, le fils aîné de Hesron, eut des fils: son premier-né, Ram; Bouna; Oren; Ossem; Ahiya;25 Сыновья Иерахмеила, первенца Есромова, были: первенец Рам, [за] [ним] Вуна, Орен, Оцем и Ахия.
26 Yérahméel épousa une autre femme: Atara. Elle est la mère d’Onam.26 Была у Иерахмеила и другая жена, имя ее Афара; она мать Онама.
27 Voici les fils de Ram, le premier-né de Yérahméel: Maas; Yamin et Éker.27 Сыновья Рама, первенца Иерахмеилова, были: Маац, Иамин и Екер.
28 Voici les fils d’Onam: Chammaï et Yada; les fils de Chammaï: Nadab et Abichour.28 Сыновья Онама были: Шаммай и Иада. Сыновья Шаммая: Надав и Авишур.
29 La femme d’Abichour s’appelait Abihayil, elle lui donna deux fils Ahban et Molid.29 Имя жене Авишуровой Авихаиль, и она родила ему Ахбана и Молида.
30 Fils de Nadab: Séled et Apaïm. Séled mourut sans enfants.30 Сыновья Надава: Селед и Афаим. И умер Селед бездетным.
31 Fils d’Apaïm: Yichéï. Fils de Yichéï: Chéchan. Fils de Chéchan: Ahlaï.31 Сын Афаима: Иший. Сын Ишия: Шешан. Сын Шешана: Ахлай.
32 Fils de Yada, frère de Chammaï: Yéter et Yonathan. Yéter mourut sans enfants.32 Сыновья Иады, брата Шаммаева: Иефер и Ионафан. Иефер умер бездетным.
33 Fils de Yonathan: Pélet et Zaza. Voilà les fils de Yérahméel.33 Сыновья Ионафана: Пелеф и Заза. Это сыновья Иерахмеила.
34 Chéchan eut des filles mais pas de fils. Il avait un serviteur Égyptien du nom de Yarha34 У Шешана не было сыновей, а только дочери. У Шешана [был] раб, Египтянин, имя его Иарха;
35 auquel il donna sa fille en mariage. Elle lui donna un fils: Attaï.35 Шешан отдал дочь свою Иархе, рабу своему, в жену: и она родила ему Аттая.
36 Attaï engendra Nathan, Nathan engendra Zabad,36 Аттай родил Нафана, Нафан родил Завада;
37 Zabad engendra Éflal, Éflal engendra Obed,37 Завад родил Ефлала, Ефлал родил Овида;
38 Obed engendra Yéhou, Yéhou engendra Azarias,38 Овид родил Иеуя, Иеуй родил Азарию;
39 Azarias engendra Hélès, Hélès engendra Éléaza,39 Азария родил Хелеца, Хелец родил Елеасу;
40 Éléaza engendra Sismaï, Sismaï engendra Challoum,40 Елеаса родил Сисмая, Сисмай родил Саллума;
41 Challoum engendra Yékanyas, Yékanyas engendra Élichama.41 Саллум родил Иекамию, Иекамия родил Елишаму.
42 Fils de Caleb, frère de Yérahméel: premier-né, Mécha, père de Zif. Son fils s’appelait Marécha, père de Hébron.42 Сыновья Халева, брата Иерахмеилова: Меша, первенец его, --он отец Зифа; и сыновья Мареши, отца Хеврона.
43 Fils de Hébron: Korah, Tapouah, Rékem et Chéma.43 Сыновья Хеврона: Корей и Таппуах, и Рекем и Шема.
44 Chéma eut un fils, Raham, père de Yorkéam. Rékem eut un fils: Chammaï.44 Шема родил Рахама, отца Иоркеамова, а Рекем родил Шаммая.
45 Le fils de Chammaï fut Maon, le père Beth-Sour.45 Сын Шаммая Маон, а Маон--отец Беф-Цура.
46 Caleb eut des fils de sa concubine Éfa: Harân, Mossa et Gazez. Harân engendra Gazez.46 И Ефа, наложница Халевова, родила Харана, Моцу и Газеза. И Харан родил Газеза.
47 Fils de Yahdaï: Réguem, Yotam, Géchan, Pélet, Éfa et Chaaf.47 Сыновья Иегдая: Регем, Иофам, Гешан, Пелет, Ефа и Шааф.
48 Caleb eut des fils de sa concubine Maaka: Chéber et Tirana.48 Наложница Халевова, Мааха, родила Шевера и Фирхану;
49 Elle enfanta aussi Chaaf, père de Madmanna et Chéva, père de Makbéna et de Guibéa. Caleb eut une fille Aksa.49 она же родила Шаафа, отца Мадманны, Шеву, отца Махбены и отца Гивеи. Дочь же Халева--Ахса.
50 Voilà les descendants de Caleb. Fils de Hour, premier-né d’Éfrata: Chobal, père de Kiryat-Yéarim,50 Вот сыновья Халева: сын Хур, первенец Ефрафы; Шовал, отец Кириаф-Иарима;
51 Salma, père de Bethléem, Haref, père de Beth-Gader.51 Салма, отец Вифлеема; Хареф, отец Бефгадера.
52 Chobal, père de Kiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, ancêtre de la moitié des Manahatites,52 У Шовала, отца Кириаф-Иарима, были сыновья: Гарое, Хаци, Галменюхот.
53 les clans de Kiryat-Yéarim: les Yitrites, les Poutites, les Choumatites et les Michraïtes. De là sont sortis les hommes de Soréa et d’Echtaol.53 Племена Кириаф-Иарима: Ифрияне, Футияне, Шумафане и Мидраитяне. От сих произошли Цоряне и Ештаоляне.
54 Fils de Salma: Bethléem, les Nétofatites, Atrot-Beth-Yoab, la moitié des Manahatites, les Soréatites,54 Сыновья Салмы: Вифлеемляне и Нетофафяне, венец дома Иоавова и половина Менухотян--Цоряне,
55 les clans des Sofrites qui habitent Yabech, les Tirathites, les Schiméatites, les Soukathites. Voilà les Kénites qui viennent de Hammat, le père de la descendance de Rékab.55 и племена Соферийцев, живших в Иабеце, Тирейцы, Шимейцы, Сухайцы: это Кинеяне, происшедшие от Хамафа, отца Бетрехава.