| 1 La sapienza dello umiliato esalterà il capo suo, e farallo sedere nel mezzo de' grandi. | 1 Мудрість смиренного підносить його голову і садовить його серед вельмож. |
| 2 Non lodare l' uomo secondo la forma sua, e non dispregiar l' uomo secondo l'aspetto suo. | 2 Не вихваляй мужа за його вроду і не гидуй людиною за її вигляд. |
| 3 L'ape è picciola nelli volanti, e il frutto suo hae il principato delle dolcezze. | 3 Бджілка між крилатими — маленька, а виріб її — найсолодший. |
| 4 Mai non ti gloriare nelle vestimenta, e non te ne esaltare nel dì dello onore tuo; però che maravigliose sono l'opere dello Altissimo, e gloriose e occulte sono tutte le sue opere. | 4 Не хвались одежею, що її носиш; не несись угору за дня слави; предивні бо діла Господні, і сховані від людей оті діла його. |
| 5 Molti tiranni sederono in sedia regale, e tale di cui non si pensò portò corona. | 5 Багато вже владарів сиділо на долівці, занедбаний же — носив корону. |
| 6 Molti potenti furono fortemente oppremuti; e li famosi furono dati in mano ad altrui. | 6 Чимало вельмож було вельми принижено: прославлених передано в руки іншим. |
| 7 Prima che tu domandi, non vituperare alcuno; e quando averai addomandato, riprendi giustamente. | 7 Не гани, наперед не розслідивши: спершу зміркуй, а тоді вже дорікай. |
| 8 Non rispondere parola, prima che tu oda; in mezzo delli antichi non parlare. | 8 Не відказуй раніше, ніж вислухаєш, і посеред розмови не встрявай. |
| 9 Non contendere di quella cosa che non ti grava; e non istare nel piato delli peccanti. | 9 Не сперечайся у справі, що тобі непотрібна: не сідай до грішників, коли вони сваряться. |
| 10 Figliuol mio, le opere [tue] non sieno in molti atti; per che tu sia ricco, non sarai sanza peccato. Se tu seguiterai molti, non piglierai; e se tu fuggirai, non scamperai. | 10 Сину, багатьма справами не клопочися: намноживши їх, не оминеш закиду; гонитимеш за ними — не наздоженеш їх, а й утікатимеш — їх не уникнеш. |
| 11 Egli è uomo che lavora e studiasi, ed è rammaricoso e crudele, e tanto maggiormente non abbonderae. | 11 Один працює, трудиться, та квапиться, і тим більшу терпить нестачу; |
| 12 E sì è un altro uomo languido, e che ha bisogno d' essere ricomperato, molto mancante in forza, e abbondante in povertade. | 12 інший же кволий, потребує допомоги, слабосилий, багатий на злидні, — але очі Господа на нього любовно дивляться, і його він підводить з його бідування |
| 13 E l'occhio di Dio guatoe colui in bene, e dirizzoe lui della umilitade sua, e levoe il capo suo (della tribulazione); in colui molti si sono maravigliati, e onorarono Iddio. | 13 і голову його підносить угору, тож і будуть його подивляти численні. |
| 14 Li beni, li mali, la vita, la morte, la povertade la onestade sono da Dio. | 14 Добро і зло, життя і смерть, убозтво й багатство — від Господа. |
| 15 Sapienza e disciplina e scienza della legge sono appo Iddio; la dilezione e le vie de' buoni sono appo lui. | 15 Мудрість, наука, законознавство походять від Господа, а й любов і рівні путі — від нього. |
| 16 L'errore e le tenebre sono concreate a'peccatori; coloro che si esaltano nelli mali, invecchiano in quelli. | 16 Дурнота й темнота створені для грішників, і хто зарозумілий у злі, з тим зло й залишиться. |
| 17 Il dono di Dio sta fermo alli giusti, e le utilitadi di colui averanno prosperitade in eterno. | 17 Дарунок же Господній залишається в побожних, і його благовоління їх повік ущасливить. |
| 18 Egli è chi arricchisce, temperatamente operando; e questa è la parte del merito suo, | 18 Хтось багатіє завдяки старанням та ощадності, але ж нагороду ось яку він має: |
| 19 ch' elli dice: apparecchia'mi, e io mangeroe ora de' beni miei solo. | 19 коли він каже: «Я знайшов спокій і тепер от буду споживати свої блага», — то він і не знає, скільки промине так часу, аж мусітиме їх для інших лишити й померти. |
| 20 E non sa che il tempo passa, e la morte s' approssima, e ch' egli lascerae tutte le cose agli altri, e morrae. | 20 Стій при завіті твердо, перебувай у ньому і виконуй його аж до постаріння. |
| 21 Sta nel testamento tuo, e in quello favella (con noi), e nell' opera de' tuoi comandamenti invecchia. | 21 Дивом не дивуйся на діла грішного, лиш, поклавшись на Господа, тримайся праці твоєї; з погляду бо Господа — річ легка: вмить, негайно збагатити злиденного. |
| 22 Non dimorare nell' opera de' peccatori; ma confidati in Dio, e sta nel luogo tuo. | 22 Благословення Господнє — нагорода благочестивому, і його благословення вже незабаром заквітчається. |
| 23 Lieve è nel conspetto di Dio sùbito arricchire il povero. | 23 Не говори: «Чого мені ще бракує, і яких мені благ ще відтепер чекати?» |
| 24 La benedizione di Dio (sùbito) s' affretta a venire nel merito del giusto, e il provvedimento d'essa fruttifica in veloce onore. | 24 Не говори так: «Я маю вже достатньо, тож яка тепер біда мене може спіткати?» |
| 25 Non dire: di che ho io bisogno? e che arò io dopo questa vita? | 25 За благосної днини забувається лихо, за лихого ж дня не пам’ятають добра, — |
| 26 Non dire: io son sufficiente a me stesso; e (avendo tanti beni) che mal mi puote avvenire? | 26 бо для Господа ж легко за дня кончини відплатити людині за її учинками. |
| 27 Nel dì de' beni non ti dimenticare de' mali, e nel dì de' mali non ti dimenticar de' beni. | 27 Одна година у злиднях, і розкоші забуто; при кінці ж людини — діла її об’являються. |
| 28 Però che lieve cosa è dinanzi da Dio, nel die della morte, meritare ciascuno secondo le sue vie. | 28 Аж до кончини не зви нікого щасливим: щойно при смерті мужа пізнають. |
| 29 La afflizione sùbita fa dimenticare (l'onore e) li desideri carnali; e nella fine dell' uomo fia il palesamento delle sue opere. | 29 Не вводь абиякого до хати своєї — численні бо бувають хитрощі підступного. |
| 30 Anzi la morte non lodare alcuno uomo; però che l'uomo si conosce ne' suoi figliuoli. | 30 Перепел-ловець у клітці — серце гордого: мов підглядач, пантрує він на твоє падіння. |
| 31 Non menare ogni uomo in casa tua; per che molte sono le insidie del fraudolente. | 31 Доброчинство лиходійством підмінює наклепник і в щонайкращому ваду знаходить. |
| 32 Sì come li luoghi vicini del cuore delle pregne spirano e gettano fuori, e sì come la pernice s' induce nella gabbia, e sì come la cervia s' induce nel lacciuolo; così il cuore de' superbi, e così il ragguardatore vedendo il cadimento del prossimo suo. | 32 Одна лиш іскорка велику ватру підпалює; грішник робить засідку, щоб кров пролити. |
| 33 Però che convertendo le cose buone in cattive, insidia e pone macula nelli eletti. | 33 Лиходія бережись, який зло намислює, щоб, бува, не вчинив назавжди тобі сорому. |
| 34 Da una favilla s' accresce il fuoco, e da uno malizioso s'accresce il sangue; l'uomo peccatore agguata il sangue. | 34 Чужого введеш у хату, а він заколот сподіє та й відчужить тебе від рідних твоїх. |
| 35 Guàrdati dal pestilenzioso, però ch' elli fabbrica il male; guàrdati da lui, acciò ch' elli non induca sopra te ischernimento in perpetuo. | |
| 36 Caccia lo straniero; e se tu non lo cacci, elli ti sovvertirae nelli ravvolgimenti suoi, e faratti smarrire nelle proprie vie. | |