Сирах 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | JERUSALEM |
---|---|
1 Не ревнуй власну милу дружину; не навчай її поганого собі на шкоду. | 1 Ne sois pas jaloux de ton épouse bien-aimée et ne lui donne pas l'idée de te faire du mal. |
2 Не віддавайся в руки жінці, бо коверзуватиме над тобою. | 2 Ne te livre pas entre les mains d'une femme, de peur qu'elle ne prenne de l'ascendant sur toi. |
3 Не зустрічайся з блудницею, бо потрапиш у її сіті. | 3 Ne va pas au-devant d'une prostituée: tu pourrais tomber dans ses pièges. |
4 Біля співачки не засиджуйся, бо впіймаєшся на її хитрощі. | 4 Ne fréquente pas une chanteuse: tu te ferais prendre à ses artifices. |
5 Не задивляйся надто на дівчину, щоб не скарали тебе з нею разом. | 5 N'arrête pas ton regard sur une jeune fille, de crainte d'être puni avec elle. |
6 Не віддавай свою душу блудницям, бо спадщину свою втратиш. | 6 Ne te livre pas aux mains des prostituées: tu y perdrais ton patrimoine. |
7 Не розглядайся по вулицях міста і не блукай по глухих його закутках. | 7 Ne promène pas ton regard dans les rues de la ville et ne rôde pas dans les coins déserts. |
8 Відвертай від красуні очі й на вроду чужу не споглядай, бо жіноча краса багатьох спантеличила, і кохання від неї вогнем займається. | 8 Détourne ton regard d'une jolie femme et ne l'arrête pas sur une beauté étrangère. Beaucoupont été égarés par la beauté d'une femme et l'amour s'y enflamme comme un feu. |
9 Із заміжньою разом не сідай, і з нею при вині не бенкетуй, бо душа твоя до неї прихилиться, і пристрасть на погибель штовхне тебе. | 9 Près d'une femme mariée garde-toi bien de t'asseoir et de t'attabler pour des beuveries, decrainte que ton coeur ne succombe à ses charmes et que dans ta passion tu ne glisses à ta perte. |
10 Не полишай старого друга, бо новий йому не дорівняє. Новий друг — нове вино: питимеш його радо, лиш коли постаріється. | 10 N'abandonne pas un vieil ami, le nouveau venu ne le vaudra pas. Vin nouveau, aminouveau, laisse-le vieillir, tu le boiras avec délices. |
11 Не ревнуй грішниковій славі: про страхіття кінця його не знаєш бо. | 11 N'envie pas le succès du pécheur, tu ne sais comment cela finira. |
12 Не тішся з того, що нечестивим подобається: пам’ятай — їм немає аж до аду виправдання. | 12 Ne te félicite pas de la réussite des impies, souviens-toi qu'ici-bas ils ne resteront pasimpunis. |
13 Будь здаля від того, хто має владу вбивати, то й не зазнаєш страхіть смерти; а приступиш, то не схиблюй, бо він життя тебе позбавить. Затям бо, що ходиш серед сітей і що валами міськими походжаєш. | 13 Tiens-toi éloigné de l'homme qui est capable de tuer et tu n'auras aucune crainte de la mort.Si tu l'approches surveille-le bien, il pourrait t'ôter la vie. Sache bien que tu es entouré de pièges et que tumarches sur les remparts. |
14 Вчащай до ближніх, скільки можеш; радься з мудрими повсякчасно. | 14 Autant que tu le peux fréquente ton prochain et prends conseil des sages. |
15 З розумними провадь свою розмову, всю бесіду твою — в законі Всевишнього. | 15 Pour ta conversation recherche les hommes intelligents et que tous tes entretiens portent surla loi du Très-Haut. |
16 Співтрапезниками тобі хай праведні будуть; з острахом Господнім хай буде хвала твоя. | 16 Que les justes soient tes commensaux et que ta fierté soit dans la crainte du Seigneur. |
17 Робота, виконана мистцем, похвали гідна, а вождь народу — мудрий у своєму слові. | 17 Un ouvrage fait de main d'ouvrier mérite louange, mais le chef du peuple, lui, doit êtrehabile dans le discours. |
18 Двоязичного побоюються в місті, балакуна ненавидять за базікання його. | 18 Le beau parleur est redouté dans la ville et le bavard est détesté. |