Сирах 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | BIBLIA |
---|---|
1 Не ревнуй власну милу дружину; не навчай її поганого собі на шкоду. | 1 No tengas celos de tu propia mujer, para no enseñarle a hacerte mal. |
2 Не віддавайся в руки жінці, бо коверзуватиме над тобою. | 2 No te entregues del todo a tu mujer, no sea que te llegue a dominar. |
3 Не зустрічайся з блудницею, бо потрапиш у її сіті. | 3 No vayas al encuentro de una mujer prostituta, no sea que caigas en sus redes. |
4 Біля співачки не засиджуйся, бо впіймаєшся на її хитрощі. | 4 Con cantadora no frecuentes el trato, para no quedar prendido en sus enredos. |
5 Не задивляйся надто на дівчину, щоб не скарали тебе з нею разом. | 5 No te quedes mirando a doncella, para que no incurras en su propio castigo. |
6 Не віддавай свою душу блудницям, бо спадщину свою втратиш. | 6 A prostitutas no te entregues, para no perder tu herencia. |
7 Не розглядайся по вулицях міста і не блукай по глухих його закутках. | 7 No andes fisgando por los calles de la ciudad, ni divagues por sus sitios solitarios. |
8 Відвертай від красуні очі й на вроду чужу не споглядай, бо жіноча краса багатьох спантеличила, і кохання від неї вогнем займається. | 8 Aparta tu ojo de mujer hermosa, no te quedes mirando la belleza ajena. Por la belleza de la mujer se perdieron muchos, junto a ella el amor se inflama como fuego. |
9 Із заміжньою разом не сідай, і з нею при вині не бенкетуй, бо душа твоя до неї прихилиться, і пристрасть на погибель штовхне тебе. | 9 Junto a mujer casada no te sientes jamás, a la mesa con ella no te huelgues con vino, para que tu corazón no se desvíe hacia ella y en tu ímpetu te deslices a la ruina. |
10 Не полишай старого друга, бо новий йому не дорівняє. Новий друг — нове вино: питимеш його радо, лиш коли постаріється. | 10 No abandones a un viejo amigo, porque el nuevo no le iguala. Vino nuevo, amigo nuevo, cuando sea añejo, con placer lo beberás. |
11 Не ревнуй грішниковій славі: про страхіття кінця його не знаєш бо. | 11 No envidies la gloria del pecador, pues no sabes cómo se le volverá la fortuna. |
12 Не тішся з того, що нечестивим подобається: пам’ятай — їм немає аж до аду виправдання. | 12 No asientas al éxito de los impíos, recuerda que no quedarán hasta el seol impunes. |
13 Будь здаля від того, хто має владу вбивати, то й не зазнаєш страхіть смерти; а приступиш, то не схиблюй, бо він життя тебе позбавить. Затям бо, що ходиш серед сітей і що валами міськими походжаєш. | 13 Ponte lejos del hombre que es capaz de matar, y no experimentarás miedo a la muerte. Si te acercas a él, no te descuides, para que no te quite la vida. Date cuenta de que pasas entre lazos y que caminas sobre el muro de la ciudad. |
14 Вчащай до ближніх, скільки можеш; радься з мудрими повсякчасно. | 14 Cuando puedas acude a tu prójimo, y con los sabios aconséjate. |
15 З розумними провадь свою розмову, всю бесіду твою — в законі Всевишнього. | 15 Con los inteligentes ten conversación, y tus charlas versen sobre la Ley del Altísimo. |
16 Співтрапезниками тобі хай праведні будуть; з острахом Господнім хай буде хвала твоя. | 16 Varones justos sean tus comensales, y en el temor del Señor esté tu orgullo. |
17 Робота, виконана мистцем, похвали гідна, а вождь народу — мудрий у своєму слові. | 17 Por la mano del artista la obra es alabada, y el jefe del pueblo aparece sabio en su palabra. |
18 Двоязичного побоюються в місті, балакуна ненавидять за базікання його. | 18 Temible en su ciudad el hombre charlatán, el desmedido por su lenguaje se hace odioso. |