Сирах 42
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Та таких ось речей аж ніяк не стидайся, і на особу не дивися, гріха уникаючи: | 1 Não repitas o que ouviste. Não reveles um segredo. Assim estarás verdadeiramente isento de confusão, e acharás graça diante de todos os homens. Não te envergonhes de tudo o que vou dizer, e não faças acepção de pessoas até o ponto de pecar. |
2 закону Всевишнього, ані союзу, ані вироку, який розсуджує нечестивих, | 2 Não te envergonhes da lei e da aliança do Altíssimo, de uma sentença que justifique o ímpio, |
3 ні рахунку з товаришем у дорозі, ні поділу спадщини серед друзів, | 3 de um negócio entre teus amigos e estranhos, da doação de uma herança em favor de teus amigos. |
4 ні точної міри в вазі й терезах, ні придбання прибутку великого чи малого, | 4 Não te envergonhes de usar uma balança fiel e de peso certo, de adquirir pouco ou muito, |
5 ні зискової різниці при купецькому продажі, ані суворої кари для дітей, ані стусанів для раба ледачого, | 5 de não fazer diferença na venda e com os mercadores, de corrigir freqüentemente os teus filhos, de golpear até sangrar as costas de um escravo ruim. |
6 ані запечатування, коли жінка — лиха, ані замка — там, де рук багато. | 6 Sobre uma mulher má, é bom pôr-se o selo. |
7 Хоч що б ти видавав, усе зваж і почисли, видаток і прибуток — усе запиши. | 7 Onde há muitas mãos, emprega a chave. Conta e pesa tudo o que entregas; assenta o que dás e o que recebes. |
8 Не стидайся поправляти безумного й дурного, а й престарого, який з молодими сперечається: от тоді й матимеш справжню освіту, й усі тебе вихвалятимуть. | 8 Não te envergonhes de corrigir o insensato e o tolo; não te envergonhes dos anciãos julgados pelos jovens. Assim te mostrarás verdadeiramente instruído, e serás aprovado por todos. |
9 Uma filha é uma preocupação secreta para seu pai; o cuidado dela tira-lhe o sono. Ele teme que passe a flor de sua idade sem se casar, ou que, casada, torne-se odiosa para o marido; | |
10 щоб не опоганилась, дівчиною бувши, щоб не завагітніла в батьківському домі; бувши ж із мужем, щоб не зраджувала, а й, заміжня, не залишилась неплідною. | 10 receia que seja seduzida na sua virgindade, e que se torne grávida na casa paterna. Teme que, casada, ela viole a fidelidade, ou que, em todo caso, seja estéril. |
11 Пильно наглядай за неслухняною дочкою, щоб не зробила тебе ворогів посміховиськом, поговором у місті, в народі пліток предметом, — щоб перед численними тебе не осоромила! | 11 Exerce severa vigilância sobre uma filha libertina, para que ela te não exponha aos insultos dos teus inimigos, e te torne o assunto de troça da cidade, o objeto de mofa pública, e te desonre aos olhos de toda a população. |
12 Не задивляйсь на вроду ніякої людини, не дозволяй собі з жінками сидіти: | 12 Não detenhas o olhar sobre a beleza de ninguém, não te demores no meio de mulheres, |
13 бо від одежі міль виходить, а від жінки — злоба жіноча. | 13 pois assim como a traça sai das roupas, assim a malícia do homem vem da mulher. |
14 Краще чоловік лукавий, ніж споглядно добра жінка: жінка бо наводить ганьбу і сором. | 14 Um homem mau vale mais que uma mulher que (vos) faz bem, mas que se torna causa de vergonha e de confusão. |
15 Тепер же згадаю про діла Господні й оповім те, що я бачив: Господніми словами його діла здійснились. | 15 Relembrarei agora as obras do Senhor, proclamarei o que vi. Pelas palavras do Senhor foram produzidas as suas obras. |
16 Сонце, що світить, — на все споглядає, і твір Господній повен його слави. | 16 O sol contempla todas as coisas que ilumina; a obra do Senhor está cheia de sua glória. |
17 Своїм святим Господь не зізволив оповісти про всі свої чудеса, що їх Господь Вседержитель укріпив, щоб усе тривало в його величі міцно. | 17 Porventura não fez o Senhor com que seus santos proclamassem todas as suas maravilhas, maravilhas que ele, o Senhor todo-poderoso, consolidou, a fim de que subsistam para a sua glória? |
18 Дослідив він безодню і серце людське, він прознає їхні наміри потаємні, бо кожним знанням Всевишній володіє, то й передбачає знаки часу. | 18 Ele sonda o abismo e o coração humano, e penetra os seus pensamentos mais sutis, |
19 Вік сповіщає минуле й майбутнє, і сліди викриває речей прихованих. | 19 pois o Senhor conhece tudo o que se pode saber. Ele vê os sinais dos tempos futuros, anuncia o passado e o porvir, descobre os vestígios das coisas ocultas. |
20 Ніяка думка його не минає, ніяке слово від нього не сховається. | 20 Nenhum pensamento lhe escapa, nenhum fato se esconde a seus olhos. |
21 Мудрістю своєю діла величні він оздобив, — він бо існує від віку до віку: йому не додано нічого, а й нічого не віднято, і ніякого дорадника він не потребує. | 21 Ele enalteceu as maravilhas de sua sabedoria, ele é antes de todos os séculos e será eternamente. |
22 Любі всі чисто його діла, але ж те, що з них видно — то лише іскра! | 22 Nada se pode acrescentar ao que ele é, nem nada lhe tirar; não necessita do conselho de ninguém. |
23 Усе воно живе й перебуває повіки, для кожної потреби, — і все йому слухняне! | 23 Como são agradáveis as suas obras! E todavia delas não podemos ver mais que uma centelha. |
24 Усе йде до пари, одне проти одного, — він недостатнім не створив нічого. | 24 Essas obras vivem e subsistem para sempre, e em tudo o que é preciso, todas lhe obedecem. |
25 Одне покріплює доброту другого, — тож хто насититься, на його велич споглядаючи? | 25 Todas as coisas existem duas a duas, uma oposta à outra; ele nada fez que seja defeituoso. |
26 Ele fortaleceu o que cada um tem de bom. Quem se saciará de ver a glória do Senhor? |