SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Сирах 42


font
БібліяSAGRADA BIBLIA
1 Та таких ось речей аж ніяк не стидайся, і на особу не дивися, гріха уникаючи:1 Não repitas o que ouviste. Não reveles um segredo. Assim estarás verdadeiramente isento de confusão, e acharás graça diante de todos os homens. Não te envergonhes de tudo o que vou dizer, e não faças acepção de pessoas até o ponto de pecar.
2 закону Всевишнього, ані союзу, ані вироку, який розсуджує нечестивих,2 Não te envergonhes da lei e da aliança do Altíssimo, de uma sentença que justifique o ímpio,
3 ні рахунку з товаришем у дорозі, ні поділу спадщини серед друзів,3 de um negócio entre teus amigos e estranhos, da doação de uma herança em favor de teus amigos.
4 ні точної міри в вазі й терезах, ні придбання прибутку великого чи малого,4 Não te envergonhes de usar uma balança fiel e de peso certo, de adquirir pouco ou muito,
5 ні зискової різниці при купецькому продажі, ані суворої кари для дітей, ані стусанів для раба ледачого,5 de não fazer diferença na venda e com os mercadores, de corrigir freqüentemente os teus filhos, de golpear até sangrar as costas de um escravo ruim.
6 ані запечатування, коли жінка — лиха, ані замка — там, де рук багато.6 Sobre uma mulher má, é bom pôr-se o selo.
7 Хоч що б ти видавав, усе зваж і почисли, видаток і прибуток — усе запиши.7 Onde há muitas mãos, emprega a chave. Conta e pesa tudo o que entregas; assenta o que dás e o que recebes.
8 Не стидайся поправляти безумного й дурного, а й престарого, який з молодими сперечається: от тоді й матимеш справжню освіту, й усі тебе вихвалятимуть.8 Não te envergonhes de corrigir o insensato e o tolo; não te envergonhes dos anciãos julgados pelos jovens. Assim te mostrarás verdadeiramente instruído, e serás aprovado por todos.
9 Uma filha é uma preocupação secreta para seu pai; o cuidado dela tira-lhe o sono. Ele teme que passe a flor de sua idade sem se casar, ou que, casada, torne-se odiosa para o marido;
10 щоб не опоганилась, дівчиною бувши, щоб не завагітніла в батьківському домі; бувши ж із мужем, щоб не зраджувала, а й, заміжня, не залишилась неплідною.10 receia que seja seduzida na sua virgindade, e que se torne grávida na casa paterna. Teme que, casada, ela viole a fidelidade, ou que, em todo caso, seja estéril.
11 Пильно наглядай за неслухняною дочкою, щоб не зробила тебе ворогів посміховиськом, поговором у місті, в народі пліток предметом, — щоб перед численними тебе не осоромила!11 Exerce severa vigilância sobre uma filha libertina, para que ela te não exponha aos insultos dos teus inimigos, e te torne o assunto de troça da cidade, o objeto de mofa pública, e te desonre aos olhos de toda a população.
12 Не задивляйсь на вроду ніякої людини, не дозволяй собі з жінками сидіти:12 Não detenhas o olhar sobre a beleza de ninguém, não te demores no meio de mulheres,
13 бо від одежі міль виходить, а від жінки — злоба жіноча.13 pois assim como a traça sai das roupas, assim a malícia do homem vem da mulher.
14 Краще чоловік лукавий, ніж споглядно добра жінка: жінка бо наводить ганьбу і сором.14 Um homem mau vale mais que uma mulher que (vos) faz bem, mas que se torna causa de vergonha e de confusão.
15 Тепер же згадаю про діла Господні й оповім те, що я бачив: Господніми словами його діла здійснились.15 Relembrarei agora as obras do Senhor, proclamarei o que vi. Pelas palavras do Senhor foram produzidas as suas obras.
16 Сонце, що світить, — на все споглядає, і твір Господній повен його слави.16 O sol contempla todas as coisas que ilumina; a obra do Senhor está cheia de sua glória.
17 Своїм святим Господь не зізволив оповісти про всі свої чудеса, що їх Господь Вседержитель укріпив, щоб усе тривало в його величі міцно.17 Porventura não fez o Senhor com que seus santos proclamassem todas as suas maravilhas, maravilhas que ele, o Senhor todo-poderoso, consolidou, a fim de que subsistam para a sua glória?
18 Дослідив він безодню і серце людське, він прознає їхні наміри потаємні, бо кожним знанням Всевишній володіє, то й передбачає знаки часу.18 Ele sonda o abismo e o coração humano, e penetra os seus pensamentos mais sutis,
19 Вік сповіщає минуле й майбутнє, і сліди викриває речей прихованих.19 pois o Senhor conhece tudo o que se pode saber. Ele vê os sinais dos tempos futuros, anuncia o passado e o porvir, descobre os vestígios das coisas ocultas.
20 Ніяка думка його не минає, ніяке слово від нього не сховається.20 Nenhum pensamento lhe escapa, nenhum fato se esconde a seus olhos.
21 Мудрістю своєю діла величні він оздобив, — він бо існує від віку до віку: йому не додано нічого, а й нічого не віднято, і ніякого дорадника він не потребує.21 Ele enalteceu as maravilhas de sua sabedoria, ele é antes de todos os séculos e será eternamente.
22 Любі всі чисто його діла, але ж те, що з них видно — то лише іскра!22 Nada se pode acrescentar ao que ele é, nem nada lhe tirar; não necessita do conselho de ninguém.
23 Усе воно живе й перебуває повіки, для кожної потреби, — і все йому слухняне!23 Como são agradáveis as suas obras! E todavia delas não podemos ver mais que uma centelha.
24 Усе йде до пари, одне проти одного, — він недостатнім не створив нічого.24 Essas obras vivem e subsistem para sempre, e em tudo o que é preciso, todas lhe obedecem.
25 Одне покріплює доброту другого, — тож хто насититься, на його велич споглядаючи?25 Todas as coisas existem duas a duas, uma oposta à outra; ele nada fez que seja defeituoso.
26 Ele fortaleceu o que cada um tem de bom. Quem se saciará de ver a glória do Senhor?