Сирах 42
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Та таких ось речей аж ніяк не стидайся, і на особу не дивися, гріха уникаючи: | 1 Non ti vergognare delle cose seguenti e non peccare per rispetto umano: |
2 закону Всевишнього, ані союзу, ані вироку, який розсуджує нечестивих, | 2 della legge dell'Altissimo né dell'alleanza, della sentenza per assolvere l'empio, |
3 ні рахунку з товаришем у дорозі, ні поділу спадщини серед друзів, | 3 dei conti con il socio e con i compagni di viaggio, del dono di un'eredità agli amici, |
4 ні точної міри в вазі й терезах, ні придбання прибутку великого чи малого, | 4 dell'esattezza della bilancia e dei pesi, dell'acquisto di molte o poche cose, |
5 ні зискової різниці при купецькому продажі, ані суворої кари для дітей, ані стусанів для раба ледачого, | 5 della contrattazione sul prezzo con i commercianti, della frequente correzione dei figli e del far sanguinare i fianchi di uno schiavo pigro. |
6 ані запечатування, коли жінка — лиха, ані замка — там, де рук багато. | 6 Con una moglie malvagia è opportuno il sigillo, dove ci sono troppe mani usa la chiave. |
7 Хоч що б ти видавав, усе зваж і почисли, видаток і прибуток — усе запиши. | 7 Qualunque cosa depositi, contala e pesala; il dare e l'avere sia tutto per iscritto. |
8 Не стидайся поправляти безумного й дурного, а й престарого, який з молодими сперечається: от тоді й матимеш справжню освіту, й усі тебе вихвалятимуть. | 8 Non vergognarti di correggere l'insensato e lo stolto e il vecchio decrepito che disputa con i giovani; sarai così veramente assennato e approvato da ogni vivente. |
9 Una figlia è per il padre un'inquietudine segreta, la preoccupazione per lei allontana il sonno: nella sua giovinezza, perché non sfiorisca, una volta accasata, perché non sia ripudiata. | |
10 щоб не опоганилась, дівчиною бувши, щоб не завагітніла в батьківському домі; бувши ж із мужем, щоб не зраджувала, а й, заміжня, не залишилась неплідною. | 10 Finché è ragazza, si teme che sia sedotta e che resti incinta nella casa paterna; quando è con un marito, che cada in colpa, quando è accasata, che sia sterile. |
11 Пильно наглядай за неслухняною дочкою, щоб не зробила тебе ворогів посміховиськом, поговором у місті, в народі пліток предметом, — щоб перед численними тебе не осоромила! | 11 Su una figlia indocile rafforza la vigilanza, perché non ti renda scherno dei nemici, oggetto di chiacchiere in città e favola della gente, sì da farti vergognare davanti a tutti. |
12 Не задивляйсь на вроду ніякої людини, не дозволяй собі з жінками сидіти: | 12 Non mostri la sua bellezza a qualsiasi uomo, non segga a ciarlare insieme con le altre donne, |
13 бо від одежі міль виходить, а від жінки — злоба жіноча. | 13 perché dagli abiti esce fuori la tignola e dalla donna malizia di donna. |
14 Краще чоловік лукавий, ніж споглядно добра жінка: жінка бо наводить ганьбу і сором. | 14 Meglio la cattiveria di un uomo che la bontà di una donna, una donna che porta vergogna fino allo scherno. |
15 Тепер же згадаю про діла Господні й оповім те, що я бачив: Господніми словами його діла здійснились. | 15 Ricorderò ora le opere del Signore e descriverò quanto ho visto. Con le parole del Signore sono state create le sue opere. |
16 Сонце, що світить, — на все споглядає, і твір Господній повен його слави. | 16 Il sole con il suo splendore illumina tutto, della gloria del Signore è piena la sua opera. |
17 Своїм святим Господь не зізволив оповісти про всі свої чудеса, що їх Господь Вседержитель укріпив, щоб усе тривало в його величі міцно. | 17 Neppure i santi del Signore sono in grado di narrare tutte le sue meraviglie, ciò che il Signore onnipotente ha stabilito perché l'universo stesse saldo a sua gloria. |
18 Дослідив він безодню і серце людське, він прознає їхні наміри потаємні, бо кожним знанням Всевишній володіє, то й передбачає знаки часу. | 18 Egli scruta l'abisso e il cuore e penetra tutti i loro segreti. L'Altissimo conosce tutta la scienza e osserva i segni dei tempi, |
19 Вік сповіщає минуле й майбутнє, і сліди викриває речей прихованих. | 19 annunziando le cose passate e future e svelando le tracce di quelle nascoste. |
20 Ніяка думка його не минає, ніяке слово від нього не сховається. | 20 Nessun pensiero gli sfugge, neppure una parola gli è nascosta. |
21 Мудрістю своєю діла величні він оздобив, — він бо існує від віку до віку: йому не додано нічого, а й нічого не віднято, і ніякого дорадника він не потребує. | 21 Ha ordinato le meraviglie della sua sapienza, poiché egli è da sempre e per sempre. Nulla può essergli aggiunto e nulla tolto, non ha bisogno di alcun consigliere. |
22 Любі всі чисто його діла, але ж те, що з них видно — то лише іскра! | 22 Quanto sono amabili tutte le sue opere! E appena una scintilla se ne può osservare. |
23 Усе воно живе й перебуває повіки, для кожної потреби, — і все йому слухняне! | 23 Tutte queste cose vivono e resteranno per sempre in tutte le circostanze e tutte gli obbediscono. |
24 Усе йде до пари, одне проти одного, — він недостатнім не створив нічого. | 24 Tutte sono a coppia, una di fronte all'altra, egli non ha fatto nulla di incompleto. |
25 Одне покріплює доброту другого, — тож хто насититься, на його велич споглядаючи? | 25 L'una conferma i meriti dell'altra, chi si sazierà nel contemplare la sua gloria? |