Сирах 42
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | GREEK BIBLE |
|---|---|
| 1 Та таких ось речей аж ніяк не стидайся, і на особу не дивися, гріха уникаючи: | 1 μη περι τουτων αισχυνθης και μη λαβης προσωπον του αμαρτανειν |
| 2 закону Всевишнього, ані союзу, ані вироку, який розсуджує нечестивих, | 2 περι νομου υψιστου και διαθηκης και περι κριματος δικαιωσαι τον ασεβη |
| 3 ні рахунку з товаришем у дорозі, ні поділу спадщини серед друзів, | 3 περι λογου κοινωνου και οδοιπορων και περι δοσεως κληρονομιας εταιρων |
| 4 ні точної міри в вазі й терезах, ні придбання прибутку великого чи малого, | 4 περι ακριβειας ζυγου και σταθμιων και περι κτησεως πολλων και ολιγων |
| 5 ні зискової різниці при купецькому продажі, ані суворої кари для дітей, ані стусанів для раба ледачого, | 5 περι διαφορου πρασεως εμπορων και περι παιδειας τεκνων πολλης και οικετη πονηρω πλευραν αιμαξαι |
| 6 ані запечатування, коли жінка — лиха, ані замка — там, де рук багато. | 6 επι γυναικι πονηρα καλον σφραγις και οπου χειρες πολλαι κλεισον |
| 7 Хоч що б ти видавав, усе зваж і почисли, видаток і прибуток — усе запиши. | 7 ο εαν παραδιδως εν αριθμω και σταθμω και δοσις και λημψις παντα εν γραφη |
| 8 Не стидайся поправляти безумного й дурного, а й престарого, який з молодими сперечається: от тоді й матимеш справжню освіту, й усі тебе вихвалятимуть. | 8 περι παιδειας ανοητου και μωρου και εσχατογηρως κρινομενου προς νεους και εση πεπαιδευμενος αληθινως και δεδοκιμασμενος εναντι παντος ζωντος |
| 9 θυγατηρ πατρι αποκρυφος αγρυπνια και η μεριμνα αυτης αφιστα υπνον εν νεοτητι αυτης μηποτε παρακμαση και συνωκηκυια μηποτε μισηθη | |
| 10 щоб не опоганилась, дівчиною бувши, щоб не завагітніла в батьківському домі; бувши ж із мужем, щоб не зраджувала, а й, заміжня, не залишилась неплідною. | 10 εν παρθενια μηποτε βεβηλωθη και εν τοις πατρικοις αυτης εγκυος γενηται μετα ανδρος ουσα μηποτε παραβη και συνωκηκυια μηποτε στειρωθη |
| 11 Пильно наглядай за неслухняною дочкою, щоб не зробила тебе ворогів посміховиськом, поговором у місті, в народі пліток предметом, — щоб перед численними тебе не осоромила! | 11 επι θυγατρι αδιατρεπτω στερεωσον φυλακην μηποτε ποιηση σε επιχαρμα εχθροις λαλιαν εν πολει και εκκλητον λαου και καταισχυνη σε εν πληθει πολλων |
| 12 Не задивляйсь на вроду ніякої людини, не дозволяй собі з жінками сидіти: | 12 παντι ανθρωπω μη εμβλεπε εν καλλει και εν μεσω γυναικων μη συνεδρευε |
| 13 бо від одежі міль виходить, а від жінки — злоба жіноча. | 13 απο γαρ ιματιων εκπορευεται σης και απο γυναικος πονηρια γυναικος |
| 14 Краще чоловік лукавий, ніж споглядно добра жінка: жінка бо наводить ганьбу і сором. | 14 κρεισσων πονηρια ανδρος η αγαθοποιος γυνη και γυνη καταισχυνουσα εις ονειδισμον |
| 15 Тепер же згадаю про діла Господні й оповім те, що я бачив: Господніми словами його діла здійснились. | 15 μνησθησομαι δη τα εργα κυριου και α εορακα εκδιηγησομαι εν λογοις κυριου τα εργα αυτου |
| 16 Сонце, що світить, — на все споглядає, і твір Господній повен його слави. | 16 ηλιος φωτιζων κατα παν επεβλεψεν και της δοξης κυριου πληρες το εργον αυτου |
| 17 Своїм святим Господь не зізволив оповісти про всі свої чудеса, що їх Господь Вседержитель укріпив, щоб усе тривало в його величі міцно. | 17 ουκ εξεποιησεν τοις αγιοις κυριου εκδιηγησασθαι παντα τα θαυμασια αυτου α εστερεωσεν κυριος ο παντοκρατωρ στηριχθηναι εν δοξη αυτου το παν |
| 18 Дослідив він безодню і серце людське, він прознає їхні наміри потаємні, бо кожним знанням Всевишній володіє, то й передбачає знаки часу. | 18 αβυσσον και καρδιαν εξιχνευσεν και εν πανουργευμασιν αυτων διενοηθη εγνω γαρ ο υψιστος πασαν ειδησιν και ενεβλεψεν εις σημειον αιωνος |
| 19 Вік сповіщає минуле й майбутнє, і сліди викриває речей прихованих. | 19 απαγγελλων τα παρεληλυθοτα και τα εσομενα και αποκαλυπτων ιχνη αποκρυφων |
| 20 Ніяка думка його не минає, ніяке слово від нього не сховається. | 20 ου παρηλθεν αυτον παν διανοημα ουκ εκρυβη απ' αυτου ουδε εις λογος |
| 21 Мудрістю своєю діла величні він оздобив, — він бо існує від віку до віку: йому не додано нічого, а й нічого не віднято, і ніякого дорадника він не потребує. | 21 τα μεγαλεια της σοφιας αυτου εκοσμησεν ως εστιν προ του αιωνος και εις τον αιωνα ουτε προσετεθη ουτε ηλαττωθη και ου προσεδεηθη ουδενος συμβουλου |
| 22 Любі всі чисто його діла, але ж те, що з них видно — то лише іскра! | 22 ως παντα τα εργα αυτου επιθυμητα και ως σπινθηρος εστιν θεωρησαι |
| 23 Усе воно живе й перебуває повіки, для кожної потреби, — і все йому слухняне! | 23 παντα ταυτα ζη και μενει εις τον αιωνα εν πασαις χρειαις και παντα υπακουει |
| 24 Усе йде до пари, одне проти одного, — він недостатнім не створив нічого. | 24 παντα δισσα εν κατεναντι του ενος και ουκ εποιησεν ουδεν ελλειπον |
| 25 Одне покріплює доброту другого, — тож хто насититься, на його велич споглядаючи? | 25 εν του ενος εστερεωσεν τα αγαθα και τις πλησθησεται ορων δοξαν αυτου |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ