SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Сирах 27


font
БібліяBIBBIA MARTINI
1 Багато людей грішать із-за користи: розбагатіти прагнучи, стають немилосердними.1 Molti peccarono per la miseria, e chi cerca di arricchire, non guar da a null'altra cosa.
2 Кілок між щілини каміння вбивається, а між продаж та купівлю прокрадається гріх.2 Come sta fitto un palo tralle pietre insieme connesse; cosi il peccato sta ristretto nel mezzo tralla compra, e la vendita.
3 Хто в острахові Господньому не тримає себе ревно, то хата в такого незабаром розвалиться.3 Ma il delitto, e il delinquente sarà, distrutto.
4 Коли решето трусять, висівки залишаються, — так і хиби чоловіка в його розмові.4 Se tu non istarai costantemente fisso nel timor del Signore, anderà presto la tua casa in rovina.
5 Піч випробовує ганчарське начиння — людину випробовує її розмова.5 Come scotendosi il vaglio, vi resta la loppa; cosi dal pensare viene l'ansietà dell'uomo.
6 З плоду дерева праця над ним виявляється, думка ж людського серця — із слова.6 Nella fornace si provano i vasi di terra, e nella tentazione della tribolazione gli uomini giusti.
7 Мужа не хвали, поки він ще не висловився, бо щойно словом людина випробовується.7 Come la cultura dell'albero si conosce dal suo frutto; cosi dalla parola pensata il cuore dell'uomo.
8 За правдою гнавшись, її досягнеш і в неї зодягнешся, мов у шати препишні.8 Non dar lode a un uomo prima, che egli abbia parlato; perocché con questo si provano gli uomini.
9 Птахи живуть із собі подібними — правда повертається до тих, що чинять правду.9 Se tu seguirai la giustizia, ne farai acquisto, e te ne rivestirai come di veste talare di gloria, e abiterai seco, ed ella sarà tua difesa in eterno, e nel giorno della disamina troverai un sostegno.
10 Лев учиняє на здобич засідку, а й гріх — на тих, що несправедливість коять.10 I volatili si uniscono co' loro simili, e la verità va a trovare quelli, che la mettono in pratica.
11 Розмова благочесного — повсякчасна мудрість, безумний же змінюється, наче той місяць.11 Il lione va sempre in traccia della preda, cosi il peccato tende insidie a quelli, che operano l'iniquità.
12 З нерозумними бувши, зважай на час, а бувши з розумними — будь якнайдовше.12 L'uomo santo è stabile nella sapienza come il sole; ma lo stolto si cangia come la luna.
13 Осоружне те, що варнякають дурні, а й сміються вони у гріха розкошуванні.13 In mezzo agli stolti serba ad altro tempo le parole; ma frequenta di continuo quelli, che pensano.
14 Як базіка нагромаджує клятви — стає волосся дуба, а як почне сперечатись — вуха затуляти треба.14 I ragionamenti de' peccatori sono odiosi, perché essi fanno festa delle delizie del peccato.
15 Викликає кровопролиття сварня бундючних, — лайку їхню гидко слухати.15 I discorsi di uno, che giura molto fanno arricciare i capelli; e la impudenza di lui fa, che uno abbia a turarsi le orecchie.
16 Хто тайни розголошує — втрачає довір’я, і друга собі він більш не знайде.16 Le risse de' superbi finiscono in ispargimenti di sangue, e le loro maldicenze sono penose a sentirsi.
17 Друга люби і на нього звіряйсь, та, розголосивши його тайни, вже за ним не женись;17 Chi svela i segreti dell'amico perde il credito, e non troverà un amico secondo il suo desiderio.
18 бо як людина втрачає свого небіжчика, так і ти втрачаєш твого ближнього дружбу,18 Ama l'amico, e mantienti fedele a lui.
19 і як випустив єси з рук своїх птаха, так і друга ти втратив — не впіймати більше!19 Che se tu sveli i suoi arcani, noi raggiugnerai tu dipoi.
20 Perocché l'uomo, che viola l'amicizia, che avea col suo prossimo, è come chi perde (per morte) l'amico.
21 Бо на рану є перев’язка, і на лайку — примирення, та немає надії для того, хто зраджує тайну.21 E come uno, che si lascia scappar di mano un uccello, cosi tu hai lasciato andare l'amico tuo, e noi ripiglierai.
22 Хто прижмурює око, той лихо кує, і вже годі його відвернути від того.22 Non gli andar dietro, poiché egli è già molto lontano; essendo fuggito come una capra salvatica dal laccio, perché tu lo hai ferito nell'anima:
23 Перед очима твоїми уста його солодкі, він буде твої слова подивляти, та потім мову свою перекрутить і в твоїх же словах знайде він згіршення.23 Tu non potrai più riunirlo a te. E dopo ingiurie di parole v'è luogo alla riconciliazione;
24 Многе мені осоружне, та ніхто так, як оцей; а й Господеві стане він осоружний.24 Ma lo scoprire i segreti dell'amico, toglie ogni speranza all'anima disgraziata.
25 Хто підкидає камінь — собі ж на голову кидає; призводить до рани удар зрадливий.25 Uno adula cogli occhi, e macchina cattive cose, e nissuno lo rigetta da se.
26 Хто яму копає — у неї впаде; хто сіть розставляє — впіймається в неї.26 In faccia a te egli addolcia le sue parole, e ammirerà i tuoi ragionamenti; ma alla fine muterà linguaggio, e dalle tue parole trarrà occasione di rovinarti.
27 Хто чинить погане — воно впаде на нього, так що й сам не взнає, звідкіль воно нагрянуло.27 Molte cose io ho in odio, ma non al pari di lui, e il Signore lo odierà.
28 Глум і наруга — для гордовитого; та й помста, мов лев, чигає на нього.28 Se uno getta in alto una pietra, ella caderà sul capo di lui, e il colpo dato a tradimento aprirà le piaghe del traditore.
29 У сітку потраплять ті, що раді падінню побожних: муки їх жертимуть ще перед смертю.29 E colui, che aperse la fossa vi caderà drento, e chi ha messo pietra d'inciampo dinanzi al prossimo, vi inciamperà, e chi ad altri prepara il laccio, al laccio perirà.
30 Гнів та пересердя — речі мерзенні: уділом вони чоловікові грішному.30 Il perverso disegno si rivolgerà in danno di chi lo ordisce, ed ei non saprà donde il male gli venga.
31 Gli scherni, e gli improperj sono de' superbi, e la vendetta qual lione il soprenderà.
32 Periranno nel laccio quelli, che si rallegrano della caduta de' giusti, e il dolore gli struggerà prima, che muojano.
33 L'ira, e il furore con l'una, e l'altro da aversi in esecrazione, e l'uom peccatore li avrà seco.