Сирах 1
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Всяка премудрість — від Господа, з ним же вона і повіки. | 1 Ogni sapienza viene dal Signore e con lui rimane per sempre. |
| 2 В морі пісочки, краплі дощу і вічности днини — хто порахує? | 2 La sabbia del mare, le gocce della pioggia e i giorni dei secoli chi li potrà contare? |
| 3 Висоти небесні, земну широчінь і глибини безодні — хто дослідить? | 3 L’altezza del cielo, la distesa della terra e le profondità dell’abisso chi le potrà esplorare? |
| 4 Перед усіма речами створено мудрість, і розважливий розум — від віку. | 4 Prima d’ogni cosa fu creata la sapienza e l’intelligenza prudente è da sempre. |
| 5 Джерело мудрости — слово Боже у вишніх, а дороги її — заповіді відвічні. | 5 Fonte della sapienza è la parola di Dio nei cieli, le sue vie sono i comandamenti eterni. |
| 6 Корінь мудрости — кому він відкрився? І наміри її потаємні — хто про них знає? | 6 La radice della sapienza a chi fu rivelata? E le sue sottigliezze chi le conosce? |
| 7 Спізнання мудрости — кому об’явилось? І хто її досвід збагнув багатющий? | 7 Ciò che insegna la sapienza a chi fu manifestato? La sua grande esperienza chi la comprende? |
| 8 Єдиний мудрий, страшний вельми, що возсідає на престолі своєму. | 8 Uno solo è il sapiente e incute timore, seduto sopra il suo trono. |
| 9 Господь сам утворив її, і уздрів, і перелічив її, і розлив її над усіма ділами своїми, | 9 Il Signore stesso ha creato la sapienza, l’ha vista e l’ha misurata, l’ha effusa su tutte le sue opere, |
| 10 над усяким тілом, із щедроти своєї, та й надав її тим, які люблять його. | 10 a ogni mortale l’ha donata con generosità, l’ha elargita a quelli che lo amano. L’amore del Signore è sapienza che dà gloria, a quanti egli appare, la dona perché lo contemplino. |
| 11 Страх Господній — то слава й честь, веселощі й вінок раювання. | 11 Il timore del Signore è gloria e vanto, gioia e corona d’esultanza. |
| 12 Страх Господній звеселює серце й радощі дає, втіху та довголіття. | 12 Il timore del Signore allieta il cuore, dà gioia, diletto e lunga vita. Il timore del Signore è dono del Signore, esso conduce sui sentieri dell’amore. |
| 13 Хто страхається Господа, блаженним стане наостанку, і в день кінця свого — благословенним. | 13 Chi teme il Signore avrà un esito felice, nel giorno della sua morte sarà benedetto. |
| 14 Початок мудрости — боятися Господа, і створено її в лоні з вірними разом. | 14 Principio di sapienza è temere il Signore; essa fu creata con i fedeli nel seno materno. |
| 15 Вона між людьми звила гніздо, вічну основу, і до сімей-поколінь його довірлива буде. | 15 Ha posto il suo nido tra gli uomini con fondamenta eterne, abiterà fedelmente con i loro discendenti |
| 16 Повнота мудрости — страхатися Господа: вона упоює їх плодами своїми; | 16 Pienezza di sapienza è temere il Signore; essa inebria di frutti i propri fedeli. |
| 17 цілу їхню хату сповнює бажаним, і засіки їхні — плодами своїми. | 17 Riempirà loro la casa di beni desiderabili e le dispense dei suoi prodotti. |
| 18 Вінець мудрости — острах Господній, від нього квітне мир і здоров’я благодайне. | 18 Corona di sapienza è il timore del Signore; essa fa fiorire pace e buona salute. L’una e l’altra sono doni di Dio per la pace e si estende il vanto per coloro che lo amano. |
| 19 І уздрів Господь, і перелічив її, дощем ізлив знання і розважливий розум; підвищив славу тих, що посідають її. | 19 Egli ha visto e misurato la sapienza, ha fatto piovere scienza e conoscenza intelligente, ha esaltato la gloria di quanti la possiedono. |
| 20 Корінь мудрости — страхатися Господа, тож віття її — довголіття. | 20 Radice di sapienza è temere il Signore, i suoi rami sono abbondanza di giorni. |
| 21 Острах Господній гріхи віддалює; хто в ньому перебуває, той гнів відвертає. | 21 Il timore del Signore tiene lontani i peccati, chi vi persevera respinge ogni moto di collera. |
| 22 Несправедливого гнів — невиправдальний, бо в запалі його гніву — його погибель. | 22 La collera ingiusta non si potrà scusare, il traboccare della sua passione sarà causa di rovina. |
| 23 До пори-часу довготерпеливий терпить, але наприкінці радощів він зазнає; | 23 Il paziente sopporta fino al momento giusto, ma alla fine sgorgherà la sua gioia. |
| 24 сам він дочасу свої слова ховатиме, його ж розум посвідчать уста численних. | 24 Fino al momento opportuno terrà nascoste le sue parole e le labbra di molti celebreranno la sua saggezza. |
| 25 У скарбниці мудрости — приповідки, повні знання; для грішника ж побожність — осоружна. | 25 Fra i tesori della sapienza ci sono massime sapienti, ma per il peccatore è obbrobrio la pietà verso Dio. |
| 26 Прагнеш мудрости? Дотримуй заповіді, і Господь тобі її щедро надасть. | 26 Se desideri la sapienza, osserva i comandamenti e il Signore te la concederà. |
| 27 Бо мудрість і повчальність — острах Господній: вірність та лагідність йому довподоби. | 27 Il timore del Signore è sapienza e istruzione, egli si compiace della fedeltà e della mansuetudine. |
| 28 Не будь нечуйним супроти остраху Господнього і не приступай до нього з серцем подвійним | 28 Non essere disobbediente al timore del Signore e non avvicinarti ad esso con cuore falso. |
| 29 Non essere ipocrita davanti agli uomini e fa’ attenzione alle parole che dici. | |
| 30 Не зносься вгору, щоб не впасти й не збезчестити душі своєї, бо Господь твої тайни відкриє й додолу кине тебе серед громади, — бо не причастивсь єси до остраху Господнього, і серце твоє облудне. | 30 Non esaltarti, se non vuoi cadere e attirare su di te il disonore; il Signore svelerà i tuoi segreti e ti umilierà davanti all’assemblea, perché non ti sei avvicinato al timore del Signore e il tuo cuore è pieno d’inganno. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ