Приповідок 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | LXX |
|---|---|
| 1 Слова царя Лемуела, царя Масси, | що їх навчила його мати: | 1 κρεισσων ανηρ ελεγχων ανδρος σκληροτραχηλου εξαπινης γαρ φλεγομενου αυτου ουκ εστιν ιασις |
| 2 Що, сину мій? Що, сину мого лона? | Що, сину моїх обітниць? | 2 εγκωμιαζομενων δικαιων ευφρανθησονται λαοι αρχοντων δε ασεβων στενουσιν ανδρες |
| 3 Не віддавай жінкам твоєї сили, | ні твого серця тим, що царів гублять. | 3 ανδρος φιλουντος σοφιαν ευφραινεται πατηρ αυτου ος δε ποιμαινει πορνας απολει πλουτον |
| 4 То не царям, о Лемуеле, | не царям вино пити, | ані князям бажати п’янких напоїв! | 4 βασιλευς δικαιος ανιστησιν χωραν ανηρ δε παρανομος κατασκαπτει |
| 5 Щоб вони, напившись, знову не забули, | та не покривили суду всіх, що пригноблені. | 5 ος παρασκευαζεται επι προσωπον του εαυτου φιλου δικτυον περιβαλλει αυτο τοις εαυτου ποσιν |
| 6 Дайте п’янких напоїв тому, що погибає, | і вина тим, яким на серці гірко; | 6 αμαρτανοντι ανδρι μεγαλη παγις δικαιος δε εν χαρα και εν ευφροσυνη εσται |
| 7 нехай п’є й забуде свої злидні, | і нехай більше не згадує про своє горе. | 7 επισταται δικαιος κρινειν πενιχροις ο δε ασεβης ου συνησει γνωσιν και πτωχω ουχ υπαρχει νους επιγνωμων |
| 8 Відкрий твої уста на користь німого, | для всіх, що їм виречено погибель. | 8 ανδρες λοιμοι εξεκαυσαν πολιν σοφοι δε απεστρεψαν οργην |
| 9 Відкрий твої уста, суди по правді, | розсуди діло бідного та сіромахи. | 9 ανηρ σοφος κρινει εθνη ανηρ δε φαυλος οργιζομενος καταγελαται και ου καταπτησσει |
| 10 Жінку цнотливу — хто її знайде? | Ціна її вища над перлини! | 10 ανδρες αιματων μετοχοι μισησουσιν οσιον οι δε ευθεις εκζητησουσιν ψυχην αυτου |
| 11 Серце її мужа покладається на неї; | йому не бракуватиме прибутку. | 11 ολον τον θυμον αυτου εκφερει αφρων σοφος δε ταμιευεται κατα μερος |
| 12 Вона чинить йому добро, не зло, | покіль віку в неї. | 12 βασιλεως υπακουοντος λογον αδικον παντες οι υπ' αυτον παρανομοι |
| 13 Дбає про льон та вовну, | радо працює власними руками. | 13 δανιστου και χρεοφειλετου αλληλοις συνελθοντων επισκοπην ποιειται αμφοτερων ο κυριος |
| 14 Вона, немов ті кораблі купецькі, | здалека хліб привозить. | 14 βασιλεως εν αληθεια κρινοντος πτωχους ο θρονος αυτου εις μαρτυριον κατασταθησεται |
| 15 Встає удосвіта, дає домашнім їжу, | і пай своїм слугиням. | 15 πληγαι και ελεγχοι διδοασιν σοφιαν παις δε πλανωμενος αισχυνει γονεις αυτου |
| 16 До поля придивляється і його купує, | і з власних рук дорібку виноградник садить. | 16 πολλων οντων ασεβων πολλαι γινονται αμαρτιαι οι δε δικαιοι εκεινων πιπτοντων καταφοβοι γινονται |
| 17 Стан вона свій підперізує міцно, | й береться жваво до роботи. | 17 παιδευε υιον σου και αναπαυσει σε και δωσει κοσμον τη ψυχη σου |
| 18 Бачить, що її праця процвітає, | світло її вночі не гасне. | 18 ου μη υπαρξη εξηγητης εθνει παρανομω ο δε φυλασσων τον νομον μακαριστος |
| 19 Руки до кужеля простягає, | а пальці її держать веретено. | 19 λογοις ου παιδευθησεται οικετης σκληρος εαν γαρ και νοηση αλλ' ουχ υπακουσεται |
| 20 Вона для вбогого розтуляє долоню, | нужденному подає руку. | 20 εαν ιδης ανδρα ταχυν εν λογοις γινωσκε οτι ελπιδα εχει μαλλον αφρων αυτου |
| 21 Сніг не страшний для її хати, | бо вся її сім’я одягнена подвійно. | 21 ος κατασπαταλα εκ παιδος οικετης εσται εσχατον δε οδυνηθησεται εφ' εαυτω |
| 22 Покривала вона собі готує, | льон тонкий і порфіра — її одежа. | 22 ανηρ θυμωδης ορυσσει νεικος ανηρ δε οργιλος εξωρυξεν αμαρτιας |
| 23 Мужа її шанують у воротях, | як засідає зо старшинами краю. | 23 υβρις ανδρα ταπεινοι τους δε ταπεινοφρονας ερειδει δοξη κυριος |
| 24 Вона тче тонке полотно й продає, | і пояси купцеві доставляє. | 24 ος μεριζεται κλεπτη μισει την εαυτου ψυχην εαν δε ορκου προτεθεντος ακουσαντες μη αναγγειλωσιν |
| 25 Сила й гідність — її одежа, | і вона собі сміється з прийдешнього дня. | 25 φοβηθεντες και αισχυνθεντες ανθρωπους υπεσκελισθησαν ο δε πεποιθως επι κυριον ευφρανθησεται ασεβεια ανδρι διδωσιν σφαλμα ος δε πεποιθεν επι τω δεσποτη σωθησεται |
| 26 Уста свої з мудрістю відкриває, | доброта науки на язиці в неї. | 26 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα ηγουμενων παρα δε κυριου γινεται το δικαιον ανδρι |
| 27 Ретельно наглядає за ходом справ у хаті, | хліба не знає їсти, нічого не робивши. | 27 βδελυγμα δικαιοις ανηρ αδικος βδελυγμα δε ανομω κατευθυνουσα οδος |
| 28 Діти її встають і її величають, | муж її теж її вихваляє. | |
| 29 Сила було жінок цнотливих, | ти ж перевищила усіх їх. | |
| 30 Краса — річ оманлива, врода — марна; | жінка, що Господа боїться, — така хвали достойна! | |
| 31 Дайте їй з того, що надбали її руки, | і нехай її вчинки хвалять її при брамі. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ