Приповідок 13
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 Мудрий син любить науку, | насмішник не слухає напоумлення. | 1 A wise son is the doctrine of his father. But he who ridicules does not listen when he is reproved. |
| 2 Із плоду уст своїх людина добро їстиме; | жадання зрадників — насильство. | 2 From the fruit of his own month, a man shall be satisfied with good things. But the soul of betrayers is iniquity. |
| 3 Хто стереже свої уста, той зберігає свою душу; | хто ж свого рота невгамовно роззявляє, тому погибель. | 3 Whoever guards his mouth guards his soul. But whoever gives no consideration to his speech shall experience misfortunes. |
| 4 Душа лінивого жадає, та нічогісінько не має; | душа ж трудящих насититься. | 4 The lazy one is willing and then not willing. But the soul of he who labors shall be made fat. |
| 5 Праведник слова брехливі ненавидить, | а злий поводиться безсоромно й ганебно. | 5 The just shall detest a lying word. But the impious confound and will be confounded. |
| 6 Безвинного в путях пильнує правда; | грішника губить злоба. | 6 Justice guards the way of the innocent. But impiety undermines the sinner. |
| 7 Той вдає багатого, хоч нічогісінько не має, | а той бідного вдає, хоч він і пребагатий. | 7 One is like the rich, though he has nothing. And another is like the poor, though he has many riches. |
| 8 Викуп життя людини — її багатство; | бідний же загроженим не почувається. | 8 The redemption of a man’s life is his riches. But he who is poor cannot tolerate correction. |
| 9 Світло праведних звеселить, | а свічка злих погасне. | 9 The light of the just enriches. But the lamp of the impious will be extinguished. |
| 10 Гордість доводить до сварки, | а мудрість із тими, хто слухає пораду. | 10 Among the arrogant, there are always conflicts. But those who do everything with counsel are ruled by wisdom. |
| 11 Майно, швидко нажите, пропадає; | а хто збирає поволі, той багатіє. | 11 Substance obtained in haste will be diminished. But what is collected by hand, little by little, shall be multiplied. |
| 12 Відсунута надія — мука серця; | а здійснене бажання — дерево життя. | 12 Hope, when it is delayed, afflicts the soul. The arrival of the desired is a tree of life. |
| 13 Хто словом нехтує, сам собі шкодить; | хто ж заповідь шанує, той матиме заплату. | 13 Whoever denounces something obligates himself for the future. But whoever fears a lesson shall turn away in peace. Deceitful souls wander into sins. The just are merciful and compassionate. |
| 14 Наука мудрого — джерело життя, | щоб спастися від сітей смерти. | 14 The law of the wise is a fountain of life, so that he may turn aside from the ruin of death. |
| 15 Добрий розум приносить ласку, | дорога ж віроломних шорстка. | 15 Good doctrine bestows grace. In the way of the contemptuous, there is a chasm. |
| 16 Кожен розумний чинить розважно, | а дурний виставляє дурноту напоказ. | 16 The discerning do everything with counsel. But whoever is senseless discloses his stupidity. |
| 17 Злий посланець у біду кидає, | а вірний вістун лікує. | 17 The messenger of the impious will fall into evil. But a faithful ambassador shall prosper. |
| 18 Злидні та сором, хто науку відкидає; | а хто приймає напоумлення, той у пошані. | 18 Destitution and disgrace are for those who abandon discipline. But whoever agrees with a reproof shall be glorified. |
| 19 Як здійсниться бажання, душа радіє; | від зла відвертатись — то для дурних осоружно. | 19 The desired, when perfected, shall delight the soul. The foolish detest those who flee from evils. |
| 20 Хто ходить з мудрими, сам стає мудрим; | а хто приятелює з дурним, — той зледачіє. | 20 Whoever keeps step with the wise shall be wise. A friend of the foolish will become like them. |
| 21 Грішних переслідує нещастя, | а добро — нагорода праведним. | 21 Evil pursues sinners. And good things shall be distributed to the just. |
| 22 Добрий свою спадщину онукам залишає, | а майно грішника для праведника бережеться. | 22 The good leave behind heirs: children and grandchildren. And the substance of the sinner is preserved for the just. |
| 23 Цілина бідних родить багато збіжжя; | за браком правосуддя не один гине. | 23 Much nourishment is in the fallow land of the fathers. But for others, it is gathered without judgment. |
| 24 Хто щадить різки, ненавидить сина; | хто ж його любить, той завчасу карає. | 24 He who spares the rod hates his son. But he who loves him urgently instructs him. |
| 25 Праведний їсть собі досхочу, | а живіт злих терпітиме нестачу. | 25 The just eats and fills his soul. But the belly of the impious is never satisfied. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ