Приповідок 13
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Мудрий син любить науку, | насмішник не слухає напоумлення. | 1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke. |
| 2 Із плоду уст своїх людина добро їстиме; | жадання зрадників — насильство. | 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. |
| 3 Хто стереже свої уста, той зберігає свою душу; | хто ж свого рота невгамовно роззявляє, тому погибель. | 3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. |
| 4 Душа лінивого жадає, та нічогісінько не має; | душа ж трудящих насититься. | 4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. |
| 5 Праведник слова брехливі ненавидить, | а злий поводиться безсоромно й ганебно. | 5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. |
| 6 Безвинного в путях пильнує правда; | грішника губить злоба. | 6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. |
| 7 Той вдає багатого, хоч нічогісінько не має, | а той бідного вдає, хоч він і пребагатий. | 7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. |
| 8 Викуп життя людини — її багатство; | бідний же загроженим не почувається. | 8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke. |
| 9 Світло праведних звеселить, | а свічка злих погасне. | 9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. |
| 10 Гордість доводить до сварки, | а мудрість із тими, хто слухає пораду. | 10 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. |
| 11 Майно, швидко нажите, пропадає; | а хто збирає поволі, той багатіє. | 11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. |
| 12 Відсунута надія — мука серця; | а здійснене бажання — дерево життя. | 12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. |
| 13 Хто словом нехтує, сам собі шкодить; | хто ж заповідь шанує, той матиме заплату. | 13 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. |
| 14 Наука мудрого — джерело життя, | щоб спастися від сітей смерти. | 14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. |
| 15 Добрий розум приносить ласку, | дорога ж віроломних шорстка. | 15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. |
| 16 Кожен розумний чинить розважно, | а дурний виставляє дурноту напоказ. | 16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. |
| 17 Злий посланець у біду кидає, | а вірний вістун лікує. | 17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. |
| 18 Злидні та сором, хто науку відкидає; | а хто приймає напоумлення, той у пошані. | 18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. |
| 19 Як здійсниться бажання, душа радіє; | від зла відвертатись — то для дурних осоружно. | 19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. |
| 20 Хто ходить з мудрими, сам стає мудрим; | а хто приятелює з дурним, — той зледачіє. | 20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. |
| 21 Грішних переслідує нещастя, | а добро — нагорода праведним. | 21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. |
| 22 Добрий свою спадщину онукам залишає, | а майно грішника для праведника бережеться. | 22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. |
| 23 Цілина бідних родить багато збіжжя; | за браком правосуддя не один гине. | 23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. |
| 24 Хто щадить різки, ненавидить сина; | хто ж його любить, той завчасу карає. | 24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. |
| 25 Праведний їсть собі досхочу, | а живіт злих терпітиме нестачу. | 25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ