Приповідок 13
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Мудрий син любить науку, | насмішник не слухає напоумлення. | 1 A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, beareth not when he is reproved. |
| 2 Із плоду уст своїх людина добро їстиме; | жадання зрадників — насильство. | 2 Of the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked. |
| 3 Хто стереже свої уста, той зберігає свою душу; | хто ж свого рота невгамовно роззявляє, тому погибель. | 3 He that keepeth his mouth, keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils. |
| 4 Душа лінивого жадає, та нічогісінько не має; | душа ж трудящих насититься. | 4 The sluggard willeth and willeth not: but the soul of them that work, shall be made fat. |
| 5 Праведник слова брехливі ненавидить, | а злий поводиться безсоромно й ганебно. | 5 The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded. |
| 6 Безвинного в путях пильнує правда; | грішника губить злоба. | 6 Justice keepeth the way of the innocent: but wickedness overthroweth the sinner. |
| 7 Той вдає багатого, хоч нічогісінько не має, | а той бідного вдає, хоч він і пребагатий. | 7 One is as it were rich, when he hath nothing: and another is as it were poor, when he hath great riches. |
| 8 Викуп життя людини — її багатство; | бідний же загроженим не почувається. | 8 The ransom of a man's life are his riches: but he that is poor beareth not reprehension. |
| 9 Світло праведних звеселить, | а свічка злих погасне. | 9 The light of the just giveth joy: but the lamp of the wicked shall be put out. |
| 10 Гордість доводить до сварки, | а мудрість із тими, хто слухає пораду. | 10 Among the proud there are always contentions: but they that do all things with counsel, are ruled by wisdom. |
| 11 Майно, швидко нажите, пропадає; | а хто збирає поволі, той багатіє. | 11 Substance got in haste shall be diminished: but that which by little and little is gathered with the hand shall increase. |
| 12 Відсунута надія — мука серця; | а здійснене бажання — дерево життя. | 12 Hope that is deferred afflicteth the soul: desire when it cometh is a tree of life. |
| 13 Хто словом нехтує, сам собі шкодить; | хто ж заповідь шанує, той матиме заплату. | 13 Whosoever speaketh ill of any thing, bindeth himself for the time to come: but he that feareth the commandment, shall dwell in peace. Deceitful souls go astray in sins: the just are merciful, and shew mercy. |
| 14 Наука мудрого — джерело життя, | щоб спастися від сітей смерти. | 14 The law of the wise is a fountain of life, that he may decline from the ruin of death. |
| 15 Добрий розум приносить ласку, | дорога ж віроломних шорстка. | 15 Good instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit. |
| 16 Кожен розумний чинить розважно, | а дурний виставляє дурноту напоказ. | 16 The prudent mall doth all things with counsel: but he that is a fool, layeth open his folly. |
| 17 Злий посланець у біду кидає, | а вірний вістун лікує. | 17 The messenger of the wicked shall fall into mischief: but a faithful ambassador is health. |
| 18 Злидні та сором, хто науку відкидає; | а хто приймає напоумлення, той у пошані. | 18 Poverty and shame to him that refuseth instruction: but he that yieldeth to reproof, shall be glorified. |
| 19 Як здійсниться бажання, душа радіє; | від зла відвертатись — то для дурних осоружно. | 19 The desire that is accomplished, delighteth the soul: fools hate them that flee from evil things. |
| 20 Хто ходить з мудрими, сам стає мудрим; | а хто приятелює з дурним, — той зледачіє. | 20 He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them. |
| 21 Грішних переслідує нещастя, | а добро — нагорода праведним. | 21 ,21Evil pursueth sinners: and to the just good shall be repaid. |
| 22 Добрий свою спадщину онукам залишає, | а майно грішника для праведника бережеться. | 22 The good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just. |
| 23 Цілина бідних родить багато збіжжя; | за браком правосуддя не один гине. | 23 Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered with out judgment. |
| 24 Хто щадить різки, ненавидить сина; | хто ж його любить, той завчасу карає. | 24 He that spareth the rod hateth his son: but he that loveth him correcteth him betimes. |
| 25 Праведний їсть собі досхочу, | а живіт злих терпітиме нестачу. | 25 The just eateth and filleth his soul: but the belly of the wicked is never to be filled. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ