SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Приповідок 11


font
БібліяBIBBIA TINTORI
1 Вага фальшива — для Господа гидка, | а вірні важки йому угодні.1 La bilancia falsa è in abominio davanti al Signore, gli piace il peso giusto.
2 Як прийде гордість, прийде й ганьба, | з покірливими ж — мудрість.2 Dove sarà la superbia vi sarà anche lo smacco, e dove l'umiltà anche la sapienza.
3 Досконалість праведних вестиме їх, | зрадливих погубить їхнє лукавство.3 La semplicità dei giusti sarà loro guida, la doppiezza dei malvagi sarà la loro perdizione.
4 Багатство в день гніву — без користи, | від смерти рятує справедливість.4 A nulla gioveranno le ricchezze nel giorno dell'ira, ma la giustizia libererà dalla morte.
5 Справедливість чесного вирівнює йому дорогу; | безбожний із-за своєї безбожности гине.5 La giustizia dell'uomo retto ne appiana la via, l'empio cadrà per la sua empietà.
6 Справедливість праведних їх рятує, | підступні заплутаються у власній злобі.6 La giustizia degli uomini onesti li salverà, e gli iniqui resteran presi nei loro inganni.
7 Умре безбожний, загине і його надія; | сподівання сильних змарнується.7 Morto che sia, l'empio non avrà più speranza, e l'attesa degli ambiziosi sarà delusa,
8 Праведник з біди спасеться, | замість нього ж влетить у неї безбожник.8 Il giusto è liberato dall'angustia, e in suo luogo sarà consegnato l'empio.
9 Устами нечестивий губить свого ближнього; | праведники своїм знанням спасуться.9 L'ipocrita colla bocca inganna il suo amico, ma i giusti saran liberati dalla scienza.
10 Як праведним щастить, радіє місто; | як гинуть грішники, веселі крики лунають.10 La città farà festa per la prosperità dei giusti e manderà grida di giubilo per la perdizione degli empi.
11 Благословенням праведників місто йде угору, | устами грішників — занепадає.11 La città sarà esaltata dalla benedizione dei giusti, sarà mandata in rovina dalla bocca degli empi.
12 Хто гордує ближнім, той недоумок; | розумний чоловік мовчить.12 Chi disprezza l'amico non ha cuore: l'uomo prudente tace.
13 Обмовник таємницю виявляє, | а вірний чоловік справу приховує.13 Chi procede con inganno rivela i segreti, ma chi è d'animo fedele tiene segreto ciò che l'amico gli ha confidato.
14 Де нема розумного управління; народ занепадає; | а де багато дорадників, там справи стоять добре.14 Quando manca un governo il popolo andrà in rovina, la salvezza sta nell'aver molti consigli.
15 Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого; | а хто поруку уникає, той безпечний.15 Si troverà male chi si fa mallevadore per uno straniero, chi si guarda dai lacci sarà sicuro.
16 Ласкава жінка славу здобуває; | трудящі приходять до багатства.16 La donna graziosa troverà omaggi, e i forti avran ricchezze.
17 Чоловік милосердний творить добро собі самому, | жорстокий мучить власне тіло.17 L'uomo misericordioso fa del bene all'anima sua, ma il crudele caccia anche i più stretti parenti.
18 Безбожник заробляє платню обманливу; | хто ж сіє правду, той має певну нагороду.18 L'empio fa opera che non dura, ma chi semina giustizia ha sicura ricompensa.
19 Постійна справедливість до життя прямує; | хто ж гониться за злом, той гониться за смертю.19 La clemenza prepara la vita; l'andar dietro al male, la morte.
20 Огидні для Господа лукаві серцем, | та любі йому ті, хто ходять бездоганно.20 Dio ha in abominio il cuore perverso, e mette le sue compiacenze in quelli che procedono con rettitudine.
21 Можна ручитися, що безбожник не уникне кари; | потомство ж праведних спасеться.21 Anche colle mani in mano non andrà impunito il perverso, ma la stirpe dei giusti sarà salvata.
22 Що у свинячім рилі золота каблучка, | те гарна жінка, якій бракує глузду.22 Anello d'oro nel grifo d'una troia è una donna bella e stolta.
23 Бажання праведних — тільки добро, | сподівання безбожних — гнів.23 Il desiderio dei giusti è ogni bene, l'attesa degli empi è l'ira.
24 Той сипле щедро, і йому ще прибуває, | а той скупий надміру і убожіє.24 Alcuni fan parte di quello che hanno e diventan più ricchi, altri rubano l'altrui e son sempre in miseria.
25 Душа, що благо діє, разбагатіє; | хто зрошує, той теж буде зрошений.25 L'anima benefica sarà nell'abbondanza, e chi inebria sarà inebriato.
26 Хто хліб ховає, того клястимуть люди; | хто ж його продає, на голову тому — благословення.26 Chi nasconde il grano sarà maledetto dai popoli, le benedizioni fioccheran sul capo di chi lo vende.
27 Хто добра шукає, той знаходить ласку; | а хто шукає лиха, над тим воно сходить.27 Con ragione si alza di buon mattino chi cerca il bene, ma chi cerca di fare il male resterà schiacciato.
28 Хто на багатство покладається, той упаде; | а праведні, як листя, будуть зеленіти.28 Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, e i giusti fioriranno come verde fronda.
29 Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер; | і дурень буде рабом мудрого.29 Chi mette in scompiglio la sua casa erediterà del vento, e lo stolto servirà al sapiente.
30 Плід праведного — дерево життя, | а мудрий здобуває душі.30 Il frutto del giusto è albero di vita, e chi si prende cura delle anime è sapiente.
31 Коли праведник матиме на землі відплату, | скільки ж більше — злий та грішник.31 Se il giusto sulla terra ha (la sua pena), quanto più l'empio e il peccatore?