Приповідок 11
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Вага фальшива — для Господа гидка, | а вірні важки йому угодні. | 1 La bilancia falsa è in abominio al Signore, ma del peso esatto egli si compiace. |
| 2 Як прийде гордість, прийде й ганьба, | з покірливими ж — мудрість. | 2 Viene la superbia, verrà anche l'obbrobrio, mentre la saggezza è presso gli umili. |
| 3 Досконалість праведних вестиме їх, | зрадливих погубить їхнє лукавство. | 3 L'integrità degli uomini retti li guida, la perversità dei perfidi li rovina. |
| 4 Багатство в день гніву — без користи, | від смерти рятує справедливість. | 4 Non serve la ricchezza nel giorno della collera, ma la giustizia libera dalla morte. |
| 5 Справедливість чесного вирівнює йому дорогу; | безбожний із-за своєї безбожности гине. | 5 La giustizia dell'uomo onesto gli spiana la via; per la sua empietà cade l'empio. |
| 6 Справедливість праведних їх рятує, | підступні заплутаються у власній злобі. | 6 La giustizia degli uomini retti li salva, nella cupidigia restano presi i perfidi. |
| 7 Умре безбожний, загине і його надія; | сподівання сильних змарнується. | 7 Con la morte dell'empio svanisce ogni sua speranza, la fiducia dei malvagi scompare. |
| 8 Праведник з біди спасеться, | замість нього ж влетить у неї безбожник. | 8 Il giusto sfugge all'angoscia, al suo posto subentra l'empio. |
| 9 Устами нечестивий губить свого ближнього; | праведники своїм знанням спасуться. | 9 Con la bocca l'empio rovina il suo prossimo, ma i giusti si salvano con la scienza. |
| 10 Як праведним щастить, радіє місто; | як гинуть грішники, веселі крики лунають. | 10 Della prosperità dei giusti la città si rallegra, per la scomparsa degli empi si fa festa. |
| 11 Благословенням праведників місто йде угору, | устами грішників — занепадає. | 11 Con la benedizione degli uomini retti si innalza una città, la bocca degli empi la demolisce. |
| 12 Хто гордує ближнім, той недоумок; | розумний чоловік мовчить. | 12 Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, l'uomo prudente invece tace. |
| 13 Обмовник таємницю виявляє, | а вірний чоловік справу приховує. | 13 Chi va in giro sparlando svela il segreto, lo spirito fidato nasconde ogni cosa. |
| 14 Де нема розумного управління; народ занепадає; | а де багато дорадників, там справи стоять добре. | 14 Senza una direzione un popolo decade, il successo sta nel buon numero di consiglieri. |
| 15 Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого; | а хто поруку уникає, той безпечний. | 15 Chi garantisce per un estraneo si troverà male, chi avversa le strette di mano a garanzia, vive tranquillo. |
| 16 Ласкава жінка славу здобуває; | трудящі приходять до багатства. | 16 Una donna graziosa ottiene gloria, ma gli uomini laboriosi acquistano ricchezza. |
| 17 Чоловік милосердний творить добро собі самому, | жорстокий мучить власне тіло. | 17 Benefica se stesso l'uomo misericordioso, il crudele invece tormenta la sua stessa carne. |
| 18 Безбожник заробляє платню обманливу; | хто ж сіє правду, той має певну нагороду. | 18 L'empio realizza profitti fallaci, ma per chi semina la giustizia il salario è sicuro. |
| 19 Постійна справедливість до життя прямує; | хто ж гониться за злом, той гониться за смертю. | 19 Chi pratica la giustizia si procura la vita, chi segue il male va verso la morte. |
| 20 Огидні для Господа лукаві серцем, | та любі йому ті, хто ходять бездоганно. | 20 I cuori depravati sono in abominio al Signore che si compiace di chi ha una condotta integra. |
| 21 Можна ручитися, що безбожник не уникне кари; | потомство ж праведних спасеться. | 21 Certo non resterà impunito il malvagio, ma la discendenza dei giusti si salverà. |
| 22 Що у свинячім рилі золота каблучка, | те гарна жінка, якій бракує глузду. | 22 Un anello d'oro al naso d'un porco, tale è la donna bella ma priva di senno. |
| 23 Бажання праведних — тільки добро, | сподівання безбожних — гнів. | 23 La brama dei giusti è solo il bene, la speranza degli empi svanisce. |
| 24 Той сипле щедро, і йому ще прибуває, | а той скупий надміру і убожіє. | 24 C'è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta, c'è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria. |
| 25 Душа, що благо діє, разбагатіє; | хто зрошує, той теж буде зрошений. | 25 La persona benefica avrà successo e chi disseta sarà dissetato. |
| 26 Хто хліб ховає, того клястимуть люди; | хто ж його продає, на голову тому — благословення. | 26 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo, la benedizione è invocata sul capo di chi lo vende. |
| 27 Хто добра шукає, той знаходить ласку; | а хто шукає лиха, над тим воно сходить. | 27 Chi è sollecito del bene trova il favore, chi ricerca il male, male avrà. |
| 28 Хто на багатство покладається, той упаде; | а праведні, як листя, будуть зеленіти. | 28 Chi confida nella propria ricchezza cadrà; i giusti invece verdeggeranno come foglie. |
| 29 Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер; | і дурень буде рабом мудрого. | 29 Chi crea disordine in casa erediterà vento e lo stolto sarà schiavo dell'uomo saggio. |
| 30 Плід праведного — дерево життя, | а мудрий здобуває душі. | 30 Il frutto del giusto è un albero di vita, il saggio conquista gli animi. |
| 31 Коли праведник матиме на землі відплату, | скільки ж більше — злий та грішник. | 31 Ecco, il giusto è ripagato sulla terra, tanto più lo saranno l'empio e il peccatore. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ