SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Приповідок 11


font
БібліяBIBBIA CEI 1974
1 Вага фальшива — для Господа гидка, | а вірні важки йому угодні.1 La bilancia falsa è in abominio al Signore,
ma del peso esatto egli si compiace.
2 Як прийде гордість, прийде й ганьба, | з покірливими ж — мудрість.2 Viene la superbia, verrà anche l'obbrobrio,
mentre la saggezza è presso gli umili.
3 Досконалість праведних вестиме їх, | зрадливих погубить їхнє лукавство.3 L'integrità degli uomini retti li guida,
la perversità dei perfidi li rovina.
4 Багатство в день гніву — без користи, | від смерти рятує справедливість.4 Non serve la ricchezza nel giorno della collera,
ma la giustizia libera dalla morte.
5 Справедливість чесного вирівнює йому дорогу; | безбожний із-за своєї безбожности гине.5 La giustizia dell'uomo onesto gli spiana la via;
per la sua empietà cade l'empio.
6 Справедливість праведних їх рятує, | підступні заплутаються у власній злобі.6 La giustizia degli uomini retti li salva,
nella cupidigia restano presi i perfidi.
7 Умре безбожний, загине і його надія; | сподівання сильних змарнується.7 Con la morte dell'empio svanisce ogni sua speranza,
la fiducia dei malvagi scompare.
8 Праведник з біди спасеться, | замість нього ж влетить у неї безбожник.8 Il giusto sfugge all'angoscia,
al suo posto subentra l'empio.
9 Устами нечестивий губить свого ближнього; | праведники своїм знанням спасуться.9 Con la bocca l'empio rovina il suo prossimo,
ma i giusti si salvano con la scienza.
10 Як праведним щастить, радіє місто; | як гинуть грішники, веселі крики лунають.10 Della prosperità dei giusti la città si rallegra,
per la scomparsa degli empi si fa festa.
11 Благословенням праведників місто йде угору, | устами грішників — занепадає.11 Con la benedizione degli uomini retti si innalza una città,
la bocca degli empi la demolisce.
12 Хто гордує ближнім, той недоумок; | розумний чоловік мовчить.12 Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno,
l'uomo prudente invece tace.
13 Обмовник таємницю виявляє, | а вірний чоловік справу приховує.13 Chi va in giro sparlando svela il segreto,
lo spirito fidato nasconde ogni cosa.
14 Де нема розумного управління; народ занепадає; | а де багато дорадників, там справи стоять добре.14 Senza una direzione un popolo decade,
il successo sta nel buon numero di consiglieri.
15 Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого; | а хто поруку уникає, той безпечний.15 Chi garantisce per un estraneo si troverà male,
chi avversa le strette di mano a garanzia, vive tranquillo.
16 Ласкава жінка славу здобуває; | трудящі приходять до багатства.16 Una donna graziosa ottiene gloria,
ma gli uomini laboriosi acquistano ricchezza.
17 Чоловік милосердний творить добро собі самому, | жорстокий мучить власне тіло.17 Benefica se stesso l'uomo misericordioso,
il crudele invece tormenta la sua stessa carne.
18 Безбожник заробляє платню обманливу; | хто ж сіє правду, той має певну нагороду.18 L'empio realizza profitti fallaci,
ma per chi semina la giustizia il salario è sicuro.
19 Постійна справедливість до життя прямує; | хто ж гониться за злом, той гониться за смертю.19 Chi pratica la giustizia si procura la vita,
chi segue il male va verso la morte.
20 Огидні для Господа лукаві серцем, | та любі йому ті, хто ходять бездоганно.20 I cuori depravati sono in abominio al Signore
che si compiace di chi ha una condotta integra.
21 Можна ручитися, що безбожник не уникне кари; | потомство ж праведних спасеться.21 Certo non resterà impunito il malvagio,
ma la discendenza dei giusti si salverà.
22 Що у свинячім рилі золота каблучка, | те гарна жінка, якій бракує глузду.22 Un anello d'oro al naso d'un porco,
tale è la donna bella ma priva di senno.
23 Бажання праведних — тільки добро, | сподівання безбожних — гнів.23 La brama dei giusti è solo il bene,
la speranza degli empi svanisce.
24 Той сипле щедро, і йому ще прибуває, | а той скупий надміру і убожіє.24 C'è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta,
c'è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria.
25 Душа, що благо діє, разбагатіє; | хто зрошує, той теж буде зрошений.25 La persona benefica avrà successo
e chi disseta sarà dissetato.
26 Хто хліб ховає, того клястимуть люди; | хто ж його продає, на голову тому — благословення.26 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo,
la benedizione è invocata sul capo di chi lo vende.
27 Хто добра шукає, той знаходить ласку; | а хто шукає лиха, над тим воно сходить.27 Chi è sollecito del bene trova il favore,
chi ricerca il male, male avrà.
28 Хто на багатство покладається, той упаде; | а праведні, як листя, будуть зеленіти.28 Chi confida nella propria ricchezza cadrà;
i giusti invece verdeggeranno come foglie.
29 Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер; | і дурень буде рабом мудрого.29 Chi crea disordine in casa erediterà vento
e lo stolto sarà schiavo dell'uomo saggio.
30 Плід праведного — дерево життя, | а мудрий здобуває душі.30 Il frutto del giusto è un albero di vita,
il saggio conquista gli animi.
31 Коли праведник матиме на землі відплату, | скільки ж більше — злий та грішник.31 Ecco, il giusto è ripagato sulla terra,
tanto più lo saranno l'empio e il peccatore.