Приповідок 11
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 Вага фальшива — для Господа гидка, | а вірні важки йому угодні. | 1 מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו |
| 2 Як прийде гордість, прийде й ганьба, | з покірливими ж — мудрість. | 2 בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה |
| 3 Досконалість праведних вестиме їх, | зрадливих погубить їхнє лукавство. | 3 תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם |
| 4 Багатство в день гніву — без користи, | від смерти рятує справедливість. | 4 לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות |
| 5 Справедливість чесного вирівнює йому дорогу; | безбожний із-за своєї безбожности гине. | 5 צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע |
| 6 Справедливість праведних їх рятує, | підступні заплутаються у власній злобі. | 6 צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו |
| 7 Умре безбожний, загине і його надія; | сподівання сильних змарнується. | 7 במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה |
| 8 Праведник з біди спасеться, | замість нього ж влетить у неї безбожник. | 8 צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו |
| 9 Устами нечестивий губить свого ближнього; | праведники своїм знанням спасуться. | 9 בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו |
| 10 Як праведним щастить, радіє місто; | як гинуть грішники, веселі крики лунають. | 10 בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה |
| 11 Благословенням праведників місто йде угору, | устами грішників — занепадає. | 11 בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס |
| 12 Хто гордує ближнім, той недоумок; | розумний чоловік мовчить. | 12 בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש |
| 13 Обмовник таємницю виявляє, | а вірний чоловік справу приховує. | 13 הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר |
| 14 Де нема розумного управління; народ занепадає; | а де багато дорадників, там справи стоять добре. | 14 באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ |
| 15 Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого; | а хто поруку уникає, той безпечний. | 15 רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח |
| 16 Ласкава жінка славу здобуває; | трудящі приходять до багатства. | 16 אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר |
| 17 Чоловік милосердний творить добро собі самому, | жорстокий мучить власне тіло. | 17 גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי |
| 18 Безбожник заробляє платню обманливу; | хто ж сіє правду, той має певну нагороду. | 18 רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת |
| 19 Постійна справедливість до життя прямує; | хто ж гониться за злом, той гониться за смертю. | 19 כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו |
| 20 Огидні для Господа лукаві серцем, | та любі йому ті, хто ходять бездоганно. | 20 תועבת יהוה עקשי לב ורצונו תמימי דרך |
| 21 Можна ручитися, що безбожник не уникне кари; | потомство ж праведних спасеться. | 21 יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט |
| 22 Що у свинячім рилі золота каблучка, | те гарна жінка, якій бракує глузду. | 22 נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם |
| 23 Бажання праведних — тільки добро, | сподівання безбожних — гнів. | 23 תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה |
| 24 Той сипле щедро, і йому ще прибуває, | а той скупий надміру і убожіє. | 24 יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור |
| 25 Душа, що благо діє, разбагатіє; | хто зрошує, той теж буде зрошений. | 25 נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא |
| 26 Хто хліб ховає, того клястимуть люди; | хто ж його продає, на голову тому — благословення. | 26 מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר |
| 27 Хто добра шукає, той знаходить ласку; | а хто шукає лиха, над тим воно сходить. | 27 שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו |
| 28 Хто на багатство покладається, той упаде; | а праведні, як листя, будуть зеленіти. | 28 בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו |
| 29 Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер; | і дурень буде рабом мудрого. | 29 עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב |
| 30 Плід праведного — дерево життя, | а мудрий здобуває душі. | 30 פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם |
| 31 Коли праведник матиме на землі відплату, | скільки ж більше — злий та грішник. | 31 הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ