SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Приповідок 11


font
БібліяBIBBIA MARTINI
1 Вага фальшива — для Господа гидка, | а вірні важки йому угодні.1 E in abbominazione dinanzi al Signore la stadera falsa; la giusta bilancia a lui è accetta.
2 Як прийде гордість, прийде й ганьба, | з покірливими ж — мудрість.2 Dove sarà la superbia, ivi sarà anche lo scorno: e dove è umiltà, ivi è la saggezza.
3 Досконалість праведних вестиме їх, | зрадливих погубить їхнє лукавство.3 La semplicità de' giusti sarà la loro bussola, la doppiezza de' malvaggj sarà la loro perdizione.
4 Багатство в день гніву — без користи, | від смерти рятує справедливість.4 Non faranno alcun prò le ricchezze al giorno della vendetta; ma la giustizia salverà da morte.
5 Справедливість чесного вирівнює йому дорогу; | безбожний із-за своєї безбожности гине.5 La giustizia dell'uomo semplice governerà i suoi passi; e l'empio pella sua empietà darà in precipizi.
6 Справедливість праведних їх рятує, | підступні заплутаються у власній злобі.6 La giustizia degli uomini dabbene li salverà, e gli iniqui saran presi alle loro trappole.
7 Умре безбожний, загине і його надія; | сподівання сильних змарнується.7 All'empio, morto che è, non riman più speranza, e l'espettazione degli ambiziosi va in fumo.
8 Праведник з біди спасеться, | замість нього ж влетить у неї безбожник.8 Il giusto è liberato dall'affanno, e vi è messo l'empio in suo luogo.
9 Устами нечестивий губить свого ближнього; | праведники своїм знанням спасуться.9 Il simulatore inganna con sue parole l'amico: ma la scienza de' giusti li libererà.
10 Як праведним щастить, радіє місто; | як гинуть грішники, веселі крики лунають.10 La città farà festa delle prosperità dei giusti, e inni si canteranno nella perdizione degli empj.
11 Благословенням праведників місто йде угору, | устами грішників — занепадає.11 La benedizione de' giusti ingrandirà la città; ma la bocca dell'empio la rovinerà.
12 Хто гордує ближнім, той недоумок; | розумний чоловік мовчить.12 Chi parla male del suo amico manca di cuore: ma l'uomo prudente si tacerà.
13 Обмовник таємницю виявляє, | а вірний чоловік справу приховує.13 Colui, che cammina con doppiezza, rivela i segreti, ma chi è di animo fedele tiene segreto quel, che l'amico gli ha confidato.
14 Де нема розумного управління; народ занепадає; | а де багато дорадників, там справи стоять добре.14 Dove non è chi governi, il popolo anderà in rovina; dove i consigli abbondano, ivi è salute.
15 Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого; | а хто поруку уникає, той безпечний.15 Patirà disastro chi entra malleva dore per uno straniero; chi sa guardarsi dai lacci sarà senza timori.
16 Ласкава жінка славу здобуває; | трудящі приходять до багатства.16 La donna graziosa farà acquisto di gloria, e gli uomini di valore otterranno ricchezze.
17 Чоловік милосердний творить добро собі самому, | жорстокий мучить власне тіло.17 L'uomo misericordioso fa del bene all'anima sua; ma colui, che è crudele rigetta anche i parenti prossimi.
18 Безбожник заробляє платню обманливу; | хто ж сіє правду, той має певну нагороду.18 L'empio fa lavoro, che non sussiste; ma colui, che sparge semenza di giustizia, ha stabile ricompensa.
19 Постійна справедливість до життя прямує; | хто ж гониться за злом, той гониться за смертю.19 La clemenza è strada alla vita, e l'affetto al male (è strada) alla morte.
20 Огидні для Господа лукаві серцем, | та любі йому ті, хто ходять бездоганно.20 E in abbominio al Signore il cuore perverso, e si compiace di quelli, che camminano con ischiettezza.
21 Можна ручитися, що безбожник не уникне кари; | потомство ж праведних спасеться.21 L'uomo malvaggio con tutta la sua sequela non sarà impunito; ma la stirpe de' giusti avrà salute.
22 Що у свинячім рилі золота каблучка, | те гарна жінка, якій бракує глузду.22 La bellezza in donna stolta è un cerchio d'oro messo al muso di una troja.
23 Бажання праведних — тільки добро, | сподівання безбожних — гнів.23 La brama de' giusti tende a tutto il bene; gli empj non agognano ad altro, che a infuriare.
24 Той сипле щедро, і йому ще прибуває, | а той скупий надміру і убожіє.24 Altri fanno parte di quello, che hanno, e diventan più ricchi; altri rapiscono l'altrui, e son sempre in miseria.
25 Душа, що благо діє, разбагатіє; | хто зрошує, той теж буде зрошений.25 L'anima benefica sarà impinguata, e colui, che esilara gli altri, sarà egli pure esilarato.
26 Хто хліб ховає, того клястимуть люди; | хто ж його продає, на голову тому — благословення.26 Colui che nasconde il grano sarà maledetto dai popoli; e la benedizione poserà sul capo di quei, che lo vendono.
27 Хто добра шукає, той знаходить ласку; | а хто шукає лиха, над тим воно сходить.27 Col buon prò si alza di buon mattino colui che cerca il bene; ma colui che studia di far delle male cose, vi resterà alla stiaccia.
28 Хто на багатство покладається, той упаде; | а праведні, як листя, будуть зеленіти.28 Colui che si affida alle sue ricchezze anderà per terra; ma i giusti fioriranno com'albero di verde foglia.
29 Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер; | і дурень буде рабом мудрого.29 Colui che mette in iscompiglio la propria casa rederà del vento, e lo stolto servirà all'uomo sapiente.
30 Плід праведного — дерево життя, | а мудрий здобуває душі.30 Il giusto ne' suoi frutti è l'albero di vita, e colui che fa guadagno di anime è sapiente.
31 Коли праведник матиме на землі відплату, | скільки ж більше — злий та грішник.31 Se il giusto sulla terra ha sua pena, quanto più l'empio, ed il peccatore?