Приповідок 11
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 Вага фальшива — для Господа гидка, | а вірні важки йому угодні. | 1 E in abbominazione dinanzi al Signore la stadera falsa; la giusta bilancia a lui è accetta. |
| 2 Як прийде гордість, прийде й ганьба, | з покірливими ж — мудрість. | 2 Dove sarà la superbia, ivi sarà anche lo scorno: e dove è umiltà, ivi è la saggezza. |
| 3 Досконалість праведних вестиме їх, | зрадливих погубить їхнє лукавство. | 3 La semplicità de' giusti sarà la loro bussola, la doppiezza de' malvaggj sarà la loro perdizione. |
| 4 Багатство в день гніву — без користи, | від смерти рятує справедливість. | 4 Non faranno alcun prò le ricchezze al giorno della vendetta; ma la giustizia salverà da morte. |
| 5 Справедливість чесного вирівнює йому дорогу; | безбожний із-за своєї безбожности гине. | 5 La giustizia dell'uomo semplice governerà i suoi passi; e l'empio pella sua empietà darà in precipizi. |
| 6 Справедливість праведних їх рятує, | підступні заплутаються у власній злобі. | 6 La giustizia degli uomini dabbene li salverà, e gli iniqui saran presi alle loro trappole. |
| 7 Умре безбожний, загине і його надія; | сподівання сильних змарнується. | 7 All'empio, morto che è, non riman più speranza, e l'espettazione degli ambiziosi va in fumo. |
| 8 Праведник з біди спасеться, | замість нього ж влетить у неї безбожник. | 8 Il giusto è liberato dall'affanno, e vi è messo l'empio in suo luogo. |
| 9 Устами нечестивий губить свого ближнього; | праведники своїм знанням спасуться. | 9 Il simulatore inganna con sue parole l'amico: ma la scienza de' giusti li libererà. |
| 10 Як праведним щастить, радіє місто; | як гинуть грішники, веселі крики лунають. | 10 La città farà festa delle prosperità dei giusti, e inni si canteranno nella perdizione degli empj. |
| 11 Благословенням праведників місто йде угору, | устами грішників — занепадає. | 11 La benedizione de' giusti ingrandirà la città; ma la bocca dell'empio la rovinerà. |
| 12 Хто гордує ближнім, той недоумок; | розумний чоловік мовчить. | 12 Chi parla male del suo amico manca di cuore: ma l'uomo prudente si tacerà. |
| 13 Обмовник таємницю виявляє, | а вірний чоловік справу приховує. | 13 Colui, che cammina con doppiezza, rivela i segreti, ma chi è di animo fedele tiene segreto quel, che l'amico gli ha confidato. |
| 14 Де нема розумного управління; народ занепадає; | а де багато дорадників, там справи стоять добре. | 14 Dove non è chi governi, il popolo anderà in rovina; dove i consigli abbondano, ivi è salute. |
| 15 Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого; | а хто поруку уникає, той безпечний. | 15 Patirà disastro chi entra malleva dore per uno straniero; chi sa guardarsi dai lacci sarà senza timori. |
| 16 Ласкава жінка славу здобуває; | трудящі приходять до багатства. | 16 La donna graziosa farà acquisto di gloria, e gli uomini di valore otterranno ricchezze. |
| 17 Чоловік милосердний творить добро собі самому, | жорстокий мучить власне тіло. | 17 L'uomo misericordioso fa del bene all'anima sua; ma colui, che è crudele rigetta anche i parenti prossimi. |
| 18 Безбожник заробляє платню обманливу; | хто ж сіє правду, той має певну нагороду. | 18 L'empio fa lavoro, che non sussiste; ma colui, che sparge semenza di giustizia, ha stabile ricompensa. |
| 19 Постійна справедливість до життя прямує; | хто ж гониться за злом, той гониться за смертю. | 19 La clemenza è strada alla vita, e l'affetto al male (è strada) alla morte. |
| 20 Огидні для Господа лукаві серцем, | та любі йому ті, хто ходять бездоганно. | 20 E in abbominio al Signore il cuore perverso, e si compiace di quelli, che camminano con ischiettezza. |
| 21 Можна ручитися, що безбожник не уникне кари; | потомство ж праведних спасеться. | 21 L'uomo malvaggio con tutta la sua sequela non sarà impunito; ma la stirpe de' giusti avrà salute. |
| 22 Що у свинячім рилі золота каблучка, | те гарна жінка, якій бракує глузду. | 22 La bellezza in donna stolta è un cerchio d'oro messo al muso di una troja. |
| 23 Бажання праведних — тільки добро, | сподівання безбожних — гнів. | 23 La brama de' giusti tende a tutto il bene; gli empj non agognano ad altro, che a infuriare. |
| 24 Той сипле щедро, і йому ще прибуває, | а той скупий надміру і убожіє. | 24 Altri fanno parte di quello, che hanno, e diventan più ricchi; altri rapiscono l'altrui, e son sempre in miseria. |
| 25 Душа, що благо діє, разбагатіє; | хто зрошує, той теж буде зрошений. | 25 L'anima benefica sarà impinguata, e colui, che esilara gli altri, sarà egli pure esilarato. |
| 26 Хто хліб ховає, того клястимуть люди; | хто ж його продає, на голову тому — благословення. | 26 Colui che nasconde il grano sarà maledetto dai popoli; e la benedizione poserà sul capo di quei, che lo vendono. |
| 27 Хто добра шукає, той знаходить ласку; | а хто шукає лиха, над тим воно сходить. | 27 Col buon prò si alza di buon mattino colui che cerca il bene; ma colui che studia di far delle male cose, vi resterà alla stiaccia. |
| 28 Хто на багатство покладається, той упаде; | а праведні, як листя, будуть зеленіти. | 28 Colui che si affida alle sue ricchezze anderà per terra; ma i giusti fioriranno com'albero di verde foglia. |
| 29 Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер; | і дурень буде рабом мудрого. | 29 Colui che mette in iscompiglio la propria casa rederà del vento, e lo stolto servirà all'uomo sapiente. |
| 30 Плід праведного — дерево життя, | а мудрий здобуває душі. | 30 Il giusto ne' suoi frutti è l'albero di vita, e colui che fa guadagno di anime è sapiente. |
| 31 Коли праведник матиме на землі відплату, | скільки ж більше — злий та грішник. | 31 Se il giusto sulla terra ha sua pena, quanto più l'empio, ed il peccatore? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ