Приповідок 11
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | DIODATI |
|---|---|
| 1 Вага фальшива — для Господа гидка, | а вірні важки йому угодні. | 1 Le bilance false sono cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli è cosa grata |
| 2 Як прийде гордість, прийде й ганьба, | з покірливими ж — мудрість. | 2 Venuta la superbia, viene l’ignominia; Ma la sapienza è con gli umili |
| 3 Досконалість праведних вестиме їх, | зрадливих погубить їхнє лукавство. | 3 L’integrità degli uomini diritti li conduce; Ma la perversità de’ disleali di distrugge |
| 4 Багатство в день гніву — без користи, | від смерти рятує справедливість. | 4 Le ricchezze non gioveranno al giorno dell’indegnazione; Ma la giustizia riscoterà da morte |
| 5 Справедливість чесного вирівнює йому дорогу; | безбожний із-за своєї безбожности гине. | 5 La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà. |
| 6 Справедливість праведних їх рятує, | підступні заплутаються у власній злобі. | 6 La giustizia degli uomini diritti li riscoterà; Ma i disleali saranno presi per la lor propria malizia |
| 7 Умре безбожний, загине і його надія; | сподівання сильних змарнується. | 7 Quando l’uomo empio muore, la sua aspettazione perisce; E la speranza ch’egli aveva concepita delle sue forze è perduta |
| 8 Праведник з біди спасеться, | замість нього ж влетить у неї безбожник. | 8 Il giusto è tratto fuor di distretta; Ma l’empio viene in luogo suo |
| 9 Устами нечестивий губить свого ближнього; | праведники своїм знанням спасуться. | 9 L’ipocrito corrompe il suo prossimo con la sua bocca; Ma i giusti ne son liberati per conoscimento |
| 10 Як праведним щастить, радіє місто; | як гинуть грішники, веселі крики лунають. | 10 La città festeggia del bene de’ giusti; Ma vi è giubilo quando gli empi periscono. |
| 11 Благословенням праведників місто йде угору, | устами грішників — занепадає. | 11 La città è innalzata per la benedizione degli uomini diritti; Ma è sovvertita per la bocca degli empi |
| 12 Хто гордує ближнім, той недоумок; | розумний чоловік мовчить. | 12 Chi sprezza il suo prossimo è privo di senno; Ma l’uomo prudente tace. |
| 13 Обмовник таємницю виявляє, | а вірний чоловік справу приховує. | 13 Colui che va sparlando palesa il segreto; Ma chi è leale di spirito cela la cosa |
| 14 Де нема розумного управління; народ занепадає; | а де багато дорадників, там справи стоять добре. | 14 Il popolo cade in ruina dove non son consigli; Ma vi è salute in moltitudine di consiglieri |
| 15 Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого; | а хто поруку уникає, той безпечний. | 15 L’uomo certamente sofferirà del male, se fa sicurtà per lo strano; Ma chi odia i mallevadori è sicuro |
| 16 Ласкава жінка славу здобуває; | трудящі приходять до багатства. | 16 La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze |
| 17 Чоловік милосердний творить добро собі самому, | жорстокий мучить власне тіло. | 17 L’uomo benigno fa bene a sè stesso; Ma il crudele conturba la sua propria carne |
| 18 Безбожник заробляє платню обманливу; | хто ж сіє правду, той має певну нагороду. | 18 L’empio fa un’opera fallace; Ma vi è un premio sicuro per colui che semina giustizia |
| 19 Постійна справедливість до життя прямує; | хто ж гониться за злом, той гониться за смертю. | 19 Così è la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte |
| 20 Огидні для Господа лукаві серцем, | та любі йому ті, хто ходять бездоганно. | 20 I perversi di cuore sono un abbominio al Signore; Ma quelli che sono intieri di via son ciò che gli è grato |
| 21 Можна ручитися, що безбожник не уникне кари; | потомство ж праведних спасеться. | 21 Il malvagio d’ora in ora non resterà impunito; Ma la progenie de’ giusti scamperà |
| 22 Що у свинячім рилі золота каблучка, | те гарна жінка, якій бракує глузду. | 22 Una donna bella, ma scema di senno, È un monile d’oro nel grifo d’un porco |
| 23 Бажання праведних — тільки добро, | сподівання безбожних — гнів. | 23 Il desiderio de’ giusti non è altro che bene; Ma la speranza degli empi è indegnazione |
| 24 Той сипле щедро, і йому ще прибуває, | а той скупий надміру і убожіє. | 24 Vi è tale che spande, e pur vie più diventa ricco; E tale che risparmia oltre al diritto, e pur ne diventa sempre più povero |
| 25 Душа, що благо діє, разбагатіє; | хто зрошує, той теж буде зрошений. | 25 La persona liberale sarà ingrassata; E chi annaffia sarà anch’esso annaffiato |
| 26 Хто хліб ховає, того клястимуть люди; | хто ж його продає, на голову тому — благословення. | 26 Il popolo maledirà chi serra il grano; Ma benedizione sarà sopra il capo di chi lo vende |
| 27 Хто добра шукає, той знаходить ласку; | а хто шукає лиха, над тим воно сходить. | 27 Chi cerca il bene procaccia benevolenza; Ma il male avverrà a chi lo cerca |
| 28 Хто на багатство покладається, той упаде; | а праведні, як листя, будуть зеленіти. | 28 Chi si confida nelle sue ricchezze caderà; Ma i giusti germoglieranno a guisa di frondi |
| 29 Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер; | і дурень буде рабом мудрого. | 29 Chi dissipa la sua casa possederà del vento; E lo stolto sarà servo a chi è savio di cuore |
| 30 Плід праведного — дерево життя, | а мудрий здобуває душі. | 30 Il frutto del giusto è un albero di vita; E il savio prende le anime |
| 31 Коли праведник матиме на землі відплату, | скільки ж більше — злий та грішник. | 31 Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione in terra; Quanto più la riceverà l’empio e il peccatore? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ