SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Приповідок 11


font
БібліяDIODATI
1 Вага фальшива — для Господа гидка, | а вірні важки йому угодні.1 Le bilance false sono cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli è cosa grata
2 Як прийде гордість, прийде й ганьба, | з покірливими ж — мудрість.2 Venuta la superbia, viene l’ignominia; Ma la sapienza è con gli umili
3 Досконалість праведних вестиме їх, | зрадливих погубить їхнє лукавство.3 L’integrità degli uomini diritti li conduce; Ma la perversità de’ disleali di distrugge
4 Багатство в день гніву — без користи, | від смерти рятує справедливість.4 Le ricchezze non gioveranno al giorno dell’indegnazione; Ma la giustizia riscoterà da morte
5 Справедливість чесного вирівнює йому дорогу; | безбожний із-за своєї безбожности гине.5 La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà.
6 Справедливість праведних їх рятує, | підступні заплутаються у власній злобі.6 La giustizia degli uomini diritti li riscoterà; Ma i disleali saranno presi per la lor propria malizia
7 Умре безбожний, загине і його надія; | сподівання сильних змарнується.7 Quando l’uomo empio muore, la sua aspettazione perisce; E la speranza ch’egli aveva concepita delle sue forze è perduta
8 Праведник з біди спасеться, | замість нього ж влетить у неї безбожник.8 Il giusto è tratto fuor di distretta; Ma l’empio viene in luogo suo
9 Устами нечестивий губить свого ближнього; | праведники своїм знанням спасуться.9 L’ipocrito corrompe il suo prossimo con la sua bocca; Ma i giusti ne son liberati per conoscimento
10 Як праведним щастить, радіє місто; | як гинуть грішники, веселі крики лунають.10 La città festeggia del bene de’ giusti; Ma vi è giubilo quando gli empi periscono.
11 Благословенням праведників місто йде угору, | устами грішників — занепадає.11 La città è innalzata per la benedizione degli uomini diritti; Ma è sovvertita per la bocca degli empi
12 Хто гордує ближнім, той недоумок; | розумний чоловік мовчить.12 Chi sprezza il suo prossimo è privo di senno; Ma l’uomo prudente tace.
13 Обмовник таємницю виявляє, | а вірний чоловік справу приховує.13 Colui che va sparlando palesa il segreto; Ma chi è leale di spirito cela la cosa
14 Де нема розумного управління; народ занепадає; | а де багато дорадників, там справи стоять добре.14 Il popolo cade in ruina dove non son consigli; Ma vi è salute in moltitudine di consiglieri
15 Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого; | а хто поруку уникає, той безпечний.15 L’uomo certamente sofferirà del male, se fa sicurtà per lo strano; Ma chi odia i mallevadori è sicuro
16 Ласкава жінка славу здобуває; | трудящі приходять до багатства.16 La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze
17 Чоловік милосердний творить добро собі самому, | жорстокий мучить власне тіло.17 L’uomo benigno fa bene a sè stesso; Ma il crudele conturba la sua propria carne
18 Безбожник заробляє платню обманливу; | хто ж сіє правду, той має певну нагороду.18 L’empio fa un’opera fallace; Ma vi è un premio sicuro per colui che semina giustizia
19 Постійна справедливість до життя прямує; | хто ж гониться за злом, той гониться за смертю.19 Così è la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte
20 Огидні для Господа лукаві серцем, | та любі йому ті, хто ходять бездоганно.20 I perversi di cuore sono un abbominio al Signore; Ma quelli che sono intieri di via son ciò che gli è grato
21 Можна ручитися, що безбожник не уникне кари; | потомство ж праведних спасеться.21 Il malvagio d’ora in ora non resterà impunito; Ma la progenie de’ giusti scamperà
22 Що у свинячім рилі золота каблучка, | те гарна жінка, якій бракує глузду.22 Una donna bella, ma scema di senno, È un monile d’oro nel grifo d’un porco
23 Бажання праведних — тільки добро, | сподівання безбожних — гнів.23 Il desiderio de’ giusti non è altro che bene; Ma la speranza degli empi è indegnazione
24 Той сипле щедро, і йому ще прибуває, | а той скупий надміру і убожіє.24 Vi è tale che spande, e pur vie più diventa ricco; E tale che risparmia oltre al diritto, e pur ne diventa sempre più povero
25 Душа, що благо діє, разбагатіє; | хто зрошує, той теж буде зрошений.25 La persona liberale sarà ingrassata; E chi annaffia sarà anch’esso annaffiato
26 Хто хліб ховає, того клястимуть люди; | хто ж його продає, на голову тому — благословення.26 Il popolo maledirà chi serra il grano; Ma benedizione sarà sopra il capo di chi lo vende
27 Хто добра шукає, той знаходить ласку; | а хто шукає лиха, над тим воно сходить.27 Chi cerca il bene procaccia benevolenza; Ma il male avverrà a chi lo cerca
28 Хто на багатство покладається, той упаде; | а праведні, як листя, будуть зеленіти.28 Chi si confida nelle sue ricchezze caderà; Ma i giusti germoglieranno a guisa di frondi
29 Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер; | і дурень буде рабом мудрого.29 Chi dissipa la sua casa possederà del vento; E lo stolto sarà servo a chi è savio di cuore
30 Плід праведного — дерево життя, | а мудрий здобуває душі.30 Il frutto del giusto è un albero di vita; E il savio prende le anime
31 Коли праведник матиме на землі відплату, | скільки ж більше — злий та грішник.31 Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione in terra; Quanto più la riceverà l’empio e il peccatore?